"الزراعية الإيكولوجية" - Translation from Arabic to French

    • agroécologiques
        
    • agroécologique
        
    • agro-écologiques
        
    La malnutrition est relativement fréquente dans les régions arides, où les conditions agroécologiques défavorables font obstacle à la culture des fruits ou des légumes. UN ويشيع ذلك في الأراضي الجافة، حيث تؤدي الظروف الزراعية الإيكولوجية غير المؤاتية إلى إعاقة زراعة الفواكه أو الخضراوات.
    Système diversifié d'utilisation des terres et démarches agroécologiques UN تنوع نظم استخدام الأراضي والنهج الزراعية الإيكولوجية
    Il s'agit de moyennes qui cachent des disparités importantes selon les zones agroécologiques. UN وهذه المتوسطات تخفي فوارق كبيرة بين المناطق الزراعية الإيكولوجية.
    En fonction des circonstances, et notamment des conditions agroécologiques locales, ils devront peut-être envisager des méthodes agricoles à faible utilisation d'intrants externes pour atteindre cet objectif. UN وحسب الظروف وخاصةً الظروف الزراعية الإيكولوجية المحلية، قد يتعيّن عليهم بحث اتباع ممارسات زراعية قليلة الاستخدام للمدخلات الخارجية كوسيلة لمواجهة هذا التحدي.
    L'approche LADA applique cette démarche intégrée à la gestion des écosystèmes au niveau local, au niveau de la zone agroécologique et au niveau national. UN ويطبّق نهج المشروع النهج المتكامل المتبع في إدارة النظام الإيكولوجي على المستوى المحلي وعلى مستوى المناطق الزراعية الإيكولوجية وعلى المستوى الوطني.
    Le document donne des preuves des liens entre les cultures autochtones et les systèmes alimentaires et agroécologiques. UN وتوفر الوثيقة أدلة عن العلاقة بين الثقافة الأصلية والأغذية والنظم الزراعية الإيكولوجية الأصلية.
    Cette base de données permettra également aux décideurs d'analyser et de modéliser les relations entre des zones agroécologiques appropriées en vue de l'obtention des récoltes prioritaires déterminées par le Programme intégré. UN وسوف تمكّن قاعدة البيانات أيضاً متخذي القرارات من تحليل ونمذجة العلاقات بين المناطق الزراعية الإيكولوجية المناسبة للمحاصيل ذات الأولوية التي حددها برنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا.
    Il faut d'urgence trouver les moyens de soutenir en priorité les démarches agroécologiques locales qui reconnaissent les droits des agriculteurs et le rôle essentiel des femmes. UN وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد آليات من أجل منح أولوية عالية لدعم النهج الزراعية الإيكولوجية المحلية التي تعترف بحقوق المزارعين والدور الرئيسي للمرأة.
    Les participants ont préconisé d'envisager la question dans son ensemble, avec l'appui d'institutions, et recommandé la régénération des zones touchées grâce à des pratiques agroécologiques et à d'autres interventions sur le terrain. UN وأوصت حلقة العمل باتباع نهج متكامل يحظى بدعم مؤسسي وتجديد المناطق المتأثرة عن طريق الممارسات الزراعية الإيكولوجية وغيرها من التدخلات المادية للحد من تردي الأراضي.
    La FAO a notamment cité en exemple la méthode de détermination de zones agroécologiques et les outils d'aide à la décision correspondants, qui sont utilisés pour l'analyse de diverses questions − productivité des terres, intensification des cultures, production vivrière, durabilité. UN وذكرت الفاو من بين أمثلتها منهجية المناطق الزراعية الإيكولوجية وأدوات دعم القرارات ذات الصلة، التي تُستخدم لتحليل إنتاجية الأراضي، وتكثيف المحاصيل، وإنتاج الأغذية، وقضايا الاستدامة.
    Ce sont les " écozones " de DeMon ou les zones " agroécologiques " de ROSELT ROSELT : Réseau d'observatoires pour le suivi de l'environnement à long terme. UN إنها " المناطق الإيكولوجية " في مشروع رصد التصحر (DeMon) أو المناطق " الزراعية الإيكولوجية " في شبكة المراصد لمتابعة البيئة في الأجل الطويل (ROSELT)(1)؛
    Enfin, les modes de production agroécologiques reposent essentiellement sur l'intensification de l'échange de connaissances entre les agriculteurs par le biais de processus participatifs entre groupes vulnérables affectés en vue de trouver les solutions les mieux adaptées à leurs circonstances particulières et à leur environnement complexe. UN وأخيراً، تعتمد أشكال الإنتاج الزراعية الإيكولوجية بالأساس على زيادة تقاسم المعارف بين المزارعين بواسطة عمليات قائمة على المشاركة تنضم إليها الفئات الضعيفة المتأثرة بغية إيجاد الحلول المناسبة لظروفها الخاصة وبيئاتها المعقدة.
    a) Accorder une plus grande priorité aux approches agroécologiques et intégrées dans l'enseignement, du primaire au supérieur, et dans la recherche; UN (أ) إيلاء أولوية قصوى للنهج الزراعية الإيكولوجية المتكاملة في التعليم الأساسي حتى الثانوي وفي البحوث؛
    La réponse de l'ECO à la crise alimentaire mondiale repose sur une base de ressources solide, sa grande diversité de conditions climatiques et autres et ses zones agroécologiques qui conviennent parfaitement à la diversification des cultures et de l'élevage. UN وقال إن وسائل تصدي المنظمة لأزمة الغذاء العالمية تتمثل في متانة قاعدة موارد منطقتها واتساع نطاق أحوالها المناخية وغيرها، ووجود المناطق الزراعية الإيكولوجية التي تلائم إلى حد بعيد تنويع المحاصيل والماشية.
    D'importantes interventions à court terme seront par ailleurs nécessaires pour soutenir l'agriculture; il faudra notamment fournir des moyens de production agricole pour la saison des semailles dans les zones agroécologiques des moyens et hauts plateaux. UN وفضلا عن ذلك، ستكون هناك حاجة إلى تدخلات كثيرة على المدى المتوسط لدعم الزراعة، بما في ذلك على شكل توفير المدخلات الزراعية اللازمة لموسم الغرس في المناطق الزراعية الإيكولوجية في الجزء الداخلي من البلد وفي الهضاب.
    De plus, les caractéristiques agroécologiques défavorables de bien des terres littorales donnent à la pêche un rôle de sécurité important lorsque la production agricole ou les moyens de subsistance des collectivités qui ne pêchent pas sont menacés. UN كما أن سوء الخصائص الزراعية الإيكولوجية للكثير من المناطق الساحلية يعني أن صيد الأسماك يمكن أن يلعب دورا هاما كصمام أمن عندما يتهدد الخطر الإنتاج الزراعي أو الاستراتيجيات المعيشية في المجتمعات المحلية التي لا تمارس صيد الأسماك.
    - Exposé intitulé < < Les indicateurs culturels propres aux systèmes alimentaires et agroécologiques des peuples autochtones > > , Eve Crowley, fonctionnaire de rang supérieur de la FAO UN - عرض عن " المؤشرات الثقافية لنظم الغذاء والنظم الزراعية الإيكولوجية للشعوب الأصلية " ، إيف كراولي، موظف أقدم، منظمة الأغذية والزراعة
    En 2006, un document technique intitulé < < Indicateurs culturels des systèmes alimentaires et agroécologiques des peuples autochtones > > a été établi par la FAO avec l'appui du Gouvernement norvégien. UN وفي عام 2006، أعدّت منظمة الأغذية والزراعة بدعم مقدم من حكومة النرويج، ورقة فنية عنوانها " المؤشرات الثقافية للنظم الغذائية والنظم الزراعية الإيكولوجية للشعوب الأصلية " .
    Il s'agit d'une démarche intégrée de la gestion des écosystèmes au niveau local, au niveau de la zone agroécologique et au niveau national. UN وهذا النهج نهج متكامل متبع في إدارة النظم الإيكولوجية على المستوى المحلي وعلى مستوى المناطق الزراعية الإيكولوجية وعلى المستوى الوطني.
    Elle applique cette démarche intégrée à la gestion des écosystèmes au niveau local, au niveau de la zone agroécologique et au niveau national. UN ويطبّق نهج المشروع النهج المتكامل المتبع في إدارة النظام الإيكولوجي على المستوى المحلي وعلى مستوى المناطق الزراعية الإيكولوجية وعلى المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more