"الزراعية الغذائية" - Translation from Arabic to French

    • agroalimentaires
        
    • agroalimentaire
        
    • agro-alimentaires
        
    Les entreprises agroalimentaires jouent un rôle majeur dans le fonctionnement d'un système de production et de distribution des aliments sûr, économique et viable, répondant à la demande des consommateurs. UN إن الأعمال التجارية الزراعية الغذائية أطراف فاعلة رئيسية في ضمان إنتاج وتوزيع الأغذية على نحو مأمون واقتصادي وقابل للاستمرار تلبية لطلب المستهلك.
    Les entreprises agroalimentaires peuvent apporter leur savoir-faire et leurs technologies, mais les collectivités locales ou régionales sont mieux placées pour les appliquer de façon judicieuse. UN ويمكن أن توفر الأعمال التجارية الزراعية الغذائية المعرفة التقنية والتكنولوجيا، ولكن المجتمعات المحلية أو الإقليمية أقدر على تطبيقهما على الوجه المناسب.
    Si les restrictions actuelles qui limitent le commerce entre les deux États n'existaient pas, Cuba aurait importé plus de 800 millions de dollars de produits agroalimentaires américains. UN ولولا وجود القيود الحالية للحصار التي تحد من التجارة بين الولايات المتحدة وكوبا، لكان البلد استورد 800 مليون دولار من المنتجات الزراعية الغذائية الأمريكية.
    Quelques grandes sociétés ont actuellement une position dominante dans la filière agroalimentaire, tant dans la distribution des produits finis que dans celle des intrants. UN إذ يسيطر الآن عدد قليل من الشركات الكبيرة على كل من جانب التوزيع وجانب المدخلات في السلسلة الزراعية الغذائية.
    La contribution du secteur agroalimentaire prend les formes suivantes : UN ويسهم قطاع الصناعات الزراعية الغذائية في تحقيق ذلك عن طريق ما يلي:
    73. Les débats publics sur les industries agro-alimentaires, sur la biotechnologie et sur les plantes génétiquement modifiées s'intensifient. UN 73- إن المناقشات العامة بشأن الصناعات الزراعية الغذائية والتكنولوجيا الاحيائية والنباتات المحورة جينيا تزداد حدة.
    En 2005, Cuba achètera environ 1,7 million de dollars de produits agroalimentaires et elle était préparée à en acheter bien plus. UN وستشتري كوبا هذه السنة حوالي 1.7 بليون دولار من المنتجات الزراعية الغذائية وكانت مستعدة لإعطاء دفعة هامة لمجموع مشترياتها من الولايات المتحدة.
    Le débat international qui mène le Forum social sur la pauvreté rurale, une des platesformes les plus importantes peutêtre du tiers monde, peut être appréhendé de ce point de vue théorique comme une dimension nouvelle et établir le lien entre les politiques agroalimentaires et l'absence de possibilités offertes aux vastes masses paysannes du monde. UN ويمكن النظر إلى الجدل الدولي الدائر بشأن الفقر الريفي في رحاب المنتدى الاجتماعي، الذي قد يشكل أحد أهم محافل العالم الثالث، من هذه الزاوية النظرية على أنه بعد جديد والربط بين السياسات الزراعية الغذائية وانعدام الفرص أمام جماهير الفلاحين العريضة في العالم.
    Elles suivent des cours de formation organisés par des centres consultatifs et participent à des foires ou des expositions de produits agroalimentaires, d'aliments biologiques, d'aliments régionaux et locaux, des manifestations en faveur des traditions locales et de l'héritage culturel et des foires d'agrotourisme qui visent à faire apprécier la campagne comme lieu de loisirs. UN وشاركت النساء في الدورات التدريبية التي تنظمها المراكز الاستشارية أو معارض المنتجات الزراعية الغذائية والأغذية العضوية والمواد الغذائية الإقليمية والمحلية، وأنشطة الترويج للتقاليد المحلية والتراث الثقافي، فضلاً عن معارض السياحة الزراعية التي تروج للريف باعتباره مكاناً جذاباً لغرض الترفيه.
    3. Créer un fonds qui sera doté de contributions d'un montant équivalant à 0,5 dollar des États-Unis pour chaque baril exporté par la République bolivarienne du Venezuela en-dehors des accords de coopération et d'un coût supérieur à 100 dollars des États-Unis, et qui servira à financer des initiatives agroalimentaires dans les pays membres, en vue d'améliorer la sécurité alimentaire, UN 3 - أن ننشئ صندوقا بمساهمة قدرها 0.5 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن كل برميل تصدره جمهورية فنزويلا البوليفارية خارج إطار اتفاقيات التعاون فوق قيمة الـ 100 دولار. ويهدف هذا الصندوق إلى تمويل المبادرات الزراعية الغذائية في البلدان الأعضاء حتى تتمكن من تحقيق الأمن الغذائي.
    - Adopter des politiques qui renforcent la capacité économique des femmes entrepreneurs en zones rurales, stimulent et soutiennent les entreprises de femmes, les organisations non gouvernementales, les coopératives et autres types d'associations agroalimentaires, et favorisent la création de réseaux de femmes rurales. UN - اعتماد سياسات تعزز القدرة الاقتصادية للمرأة في مجال المشاريع في المناطق الريفية وتنشط وتدعم هيئات تنظيم المشاريع للمرأة والمنظمات غير الحكومية والتعاونيات والجمعيات الزراعية الغذائية الأخرى، وتيسر إنشاء شبكات مجموعات النساء الريفيات.
    Le rôle des entreprises agroalimentaires et des milieux d'affaires en général est de veiller à ce que les avantages liés à l'ouverture des marchés parviennent jusqu'aux populations des pays en développement où la pauvreté constitue la menace la plus grave contre un développement durable. UN ويكمن دور الأعمال التجارية الزراعية الغذائية - باعتبارها جزءا من مجتمع الأعمال التجارية الأوسع - في العمل على ضمان أن تصل فوائد نظام الأسواق المفتوحة إلى سكان البلدان النامية الذين يشكل الفقر بالنسبة لهم أكبر تهديد للتنمية المستدامة.
    :: À démanteler progressivement les mécanismes de soutien par l'État des prix et les autres mesures causant une distorsion des prix - par exemple, les subventions à l'exportation et les taxes à l'importation - dans des délais raisonnables afin que les agriculteurs, les entreprises agroalimentaires et le marché lui-même aient le temps de s'adapter; UN :: الإلغاء التدريجي للنظم الحكومية لدعم الأسعار وغيرها من تدابير تشويه الأسعار التي تشمل مثلا إعانات التصدير والتعريفات المفروضة على الاستيراد - مع إدخال التغييرات في غضون فترة زمنية معقولة للسماح للمزارعين والأعمال التجارية الزراعية الغذائية والسوق ذاتها بالتكيف؛
    :: Action visant à resserrer la coopération et la coordination entre les différents secteurs de la filière agroalimentaire. UN :: العمل على توثيق أواصر التعاون والتنسيق بين شتى قطاعات السلسلة الزراعية الغذائية.
    La biotechnologie moderne est un nouvel instrument important pour l'industrie agroalimentaire, qui permet d'améliorer avec plus de rapidité et de précision que par le passé un plus grand nombre de caractéristiques des produits végétaux et alimentaires. UN تشكل التكنولوجيا الحيوية الحديثة أداة جديدة ومهمة للصناعة الزراعية الغذائية. فهي تيسر تحسين طائفة أكبر من خصائص النباتات والمنتجات الغذائية وتحقق ذلك بصورة أسرع وأدق مما كان عليه الحال في الماضي.
    L'élaboration de technologies et de techniques agricoles permet d'aider les agriculteurs et les autres acteurs de la filière agroalimentaire à adopter des pratiques viables. UN إن تطوير التكنولوجيات والأساليب الزراعية يوفر دعما للمزارعين وغيرهم من أطراف السلسلة الزراعية الغذائية يشجعهم على اتباع ممارسات رشيدة.
    Les entreprises du secteur agroalimentaire reconnaissent que tous ceux qui participent à la filière agroalimentaire ont, en plus de leurs priorités économiques, des responsabilités à l'égard de la société et de l'environnement. UN يدرك قطاع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية أن جميع أصحاب المصلحة في السلسلة الغذائية عليهم مسؤوليات اجتماعية وبيئية بالإضافة إلى أولوياتهم الاقتصادية.
    En effet, l'agroalimentaire, les agriculteurs, les ONG et les gouvernements ont un grand nombre d'intérêts communs. UN والواقع أن هناك مصالح اقتصادية عديدة مشتركة بين قطاع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية والمزارعين والمنظمات غير الحكومية والحكومات.
    177. Flor de María Salguero, dirigeante de la Fédération syndicale des travailleurs des industries agro-alimentaires et apparentées, aurait reçu des menaces anonymes au cours des premiers mois de 1995. UN ٧٧١- وتلقت فلور دي ماريا سالكويرو، رئيسة الاتحاد النقابي لعمال الصناعات الزراعية الغذائية والصناعات المشابهة، تهديدات من أشخاص مجهولين في اﻷشهر اﻷولى من عام ٥٩٩١.
    Le secteur industriel concerne essentiellement les industries agro-alimentaires (brasseries, scieries, boulangeries etc.) et pétrolières. UN ويعني القطاع الصناعي بصفة رئيسية بالصناعات الزراعية الغذائية (مثل معامل الجعَّة والمناشر والمخابر، إلخ) والبترول.
    La Direction du développement de la commercialisation repère et évalue les marchés possibles pour les produits nouveaux et existants, s'attache à promouvoir la diversification ainsi que les possibilités de productions à valeur ajoutée au départ de la ferme et fournit aux entreprises agro-alimentaires des services et des stratégies en matière commerciale et de commercialisation. UN ٥٠٧- ويقوم فرع تنمية التسويق بتحديد وتقييم اﻷسواق المحتملة للمنتجات القائمة والجديدة، ويشجع فرص التنويع وإضافة القيمة خارج المزرعة، ويزود المشاريع الزراعية الغذائية بخدمات التسويق والخدمات والاستراتيجيات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more