"الزراعية المحلية" - Translation from Arabic to French

    • agricoles locaux
        
    • agricoles locales
        
    • agricoles nationales
        
    • agriculture locale
        
    • agricoles intérieurs
        
    • agricole nationale
        
    • agricole intérieure
        
    • agriculteurs
        
    • production agricole dans les pays
        
    Il est essentiel de bien connaître les systèmes agricoles locaux et les techniques traditionnelles pour pouvoir adapter et orienter les politiques agricoles. UN ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية.
    Toutefois, certaines associent produits agricoles locaux et marchandises importées. UN وثمّة أيضاً نساء يتاجرن بتشكيلة مختلطة من المنتجات الزراعية المحلية والسلع المستوردة.
    L'un des éléments clefs d'une stratégie d'industrialisation fondée sur l'agriculture consiste à ajouter de la valeur aux produits agricoles locaux. UN وإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية المحلية هي أحد المفاتيح لاستراتيجية تصنيع تكون قائمة على الزراعة.
    L'ajustement et l'orientation des politiques dans ce secteur doivent être fondés sur une bonne connaissance des pratiques agricoles locales et du savoir autochtone. UN ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية.
    Dans l'Altiplano bolivien, un projet mené par la fondation suisse Intercooperation a aidé 10 femmes et 50 hommes agriculteurs à améliorer et à affiner leurs connaissances des bonnes pratiques agricoles locales. UN وفي جبال ألتيبلانو في بوليفيا، ساعد مشروع أنجزته المؤسسة السويسرية للتعاون المشترك 10 مزارعات و 50 مزارعا على تعزيز وصقل معارفهم المتعلقة بأفضل الممارسات الزراعية المحلية.
    Répondre aux besoins particuliers des petits États insulaires en développement Subventions agricoles nationales et à l'exportation dans les pays de l'OCDE UN 39- الإعانات الزراعية المحلية وإعانات الصادرات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    En application de cette loi, les autorités des voïvodies et les autorités locales sont également tenues de consulter la chambre d'agriculture locale compétente au sujet des projets de textes juridiques des services municipaux qui ont trait à l'agriculture, au développement rural et aux marchés agricoles. UN وينص القانون أيضاً على أن المفوضيات والسلطات الحكومية المحلية عليها استشارة الغرفة الزراعية المحلية المختصة بشأن مشروع اللوائح القانونية للوحدات البلدية المحلية ذات الصلة بالزراعة والتنمية الريفية والأسواق الزراعية.
    Si dans les pays développés, l'intervention vise habituellement à maintenir les prix agricoles intérieurs au-dessus des prix du marché mondial, dans les pays en développement, il s'agit souvent à l'inverse de les maintenir en dessous du niveau des prix mondiaux. UN وفي حين أن التدخل يسعى عادة، في البلدان المتقدمة، إلى الابقاء على اﻷسعار الزراعية المحلية أعلى من مستويات السوق العالمية، فإن الانتاج الزراعي في البلدان النامية كثيراً ما يتأثر بعمليات تدخل ترمي إلى إبقاء اﻷسعار الزراعية المحلية أدنى من مستويات اﻷسعار العالمية.
    Dans la République-Unie de Tanzanie, la qualité de ces produits a été améliorée et peu à peu le pays est devenu capable d'exploiter certains produits agricoles locaux. UN ونوعية تلك المنتجات آخذة في التحسّن في بلده، وقد تمكّنت تنـزانيا تدريجيا من استخدام بعض منتجاتها الزراعية المحلية.
    Par ailleurs, un certain nombre d'entreprises manufacturières ont commencé à utiliser les produits agricoles locaux et à favoriser l'intégration en amont et les investissements dans le secteur agricole. UN وبدأ أيضا عدد من مشاريع الصناعات التحويلية في استخدام المنتجات الزراعية المحلية.
    En outre, il convient de promouvoir l'agriculture écologique dans certains barangays ou provinces afin d'obtenir une masse critique suffisante pour influencer les programmes et politiques agricoles locaux. UN وعلاوة على ذلك يجب ترويج الزراعة المستدامة على نطاق واسع في مقاطعات معينة لإنتاج الكتلة أو الكمية اللازمة للتأثير في السياسات والبرامج الزراعية المحلية.
    L'une des conséquences signalées le plus fréquemment est la pénurie de produits agricoles locaux sur le marché de Malabo où les Bubi sont empêchés de vendre leurs produits. UN وتتعلق واحدة من الشكاوي الأكثر تكراراً بنقص المنتجات الزراعية المحلية في سوق مالابو، حيث لا يسمح للبوبي بالسفر إلى هناك لبيع منتجاتهم.
    Le secteur manufacturier comprend la production d'aluminium, les industries de substitution aux importations qui utilisent des intrants locaux et des intrants importés et la transformation des produits agricoles locaux. UN ويشمل قطاع الصناعة التحويلية إنتاج الألومنيوم وصناعات استبدال الواردات التي تستعمل مواد أولية محلية ومستوردة وتجهيز المنتجات الزراعية المحلية.
    Il est possible de progresser sensiblement dans la lutte contre la pauvreté en améliorant les systèmes agricoles locaux des pays en développement. UN 84 - وذكر أنه يمكن تحقيق مكاسب كبيرة في مجال الحد من الفقر بتحسين النُظم الزراعية المحلية بالبلدان النامية.
    Les incitants doivent être adaptés à ces situations en plaçant les communautés agricoles locales au centre des programmes d'amélioration de la productivité. UN ويجب أن تتلاءم الحوافز مع هذه الأوضاع بجعل المجتمعات الزراعية المحلية محور برامج تحسين الإنتاجية.
    1. Les paysans ont droit à la reconnaissance et à la protection de leur culture et de leurs valeurs agricoles locales. UN 1- للفلاحين الحق في الاعتراف بثقافتهم وقيمهم الزراعية المحلية وحمايتها.
    3. Les paysans ont le droit de rejeter toute intervention susceptible de détruire les valeurs agricoles locales. UN 3- للفلاحين الحق في رفض التدخلات التي قد تدمر القيم الزراعية المحلية.
    S'agissant des subventions internes, l'Accord a fait état, pour la première fois, de la possibilité d'une distorsion du commerce due aux politiques agricoles nationales si les transferts de revenu sont liés au volume de la production. UN وفيما يتعلق بالإعانات المحلية، سلم الاتفاق لأول مرة بأن السياسات الزراعية المحلية قادرة على تشويه التجارة إذا ربطت عمليات تحويل الإيرادات بحجم الإنتاج.
    29. La ferme expérimentale du Département continue de tester différentes variétés de plantes et diverses méthodes de culture et les résultats de ces activités sont communiqués lors de réunions d'agriculteurs organisées au niveau du district en coopération avec la Société d'agriculture locale. UN ٢٩ - وتواصل المزرعة التجريبية التابعة ﻹدارة الزراعة اختبار مختلف أنواع النباتات وأساليب الزراعة وتقديم تقارير بالنتائج الى اجتماعات المزارعين على مستوى المقاطعات التي يتم ترتيبها بالتعاون مع الجمعية الزراعية المحلية.
    Cela serait facilité par une libéralisation accrue des marchés agricoles intérieurs des pays de l'OCDE grâce à une réduction sensible, puis à l'élimination, des subventions massives à l'agriculture et du soutien accordé aux producteurs de produits comme le coton, l'arachide et le sucre, qui présentent un intérêt à l'exportation pour l'Afrique. UN وستتيسر هذه العملية بزيادة تحرير الأسواق الزراعية المحلية لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من خلال تخفيض كبير ثم إلغاء للإعانات الزراعية المكثفة وللدعم المقدم إلى السلع الأساسية مثل القطن، والفول السوداني والسكر، التي تكتسي أهمية في صادرات أفريقيا.
    La hausse mondiale du prix des denrées alimentaires au cours des 12 derniers mois et la réduction de la production agricole nationale due aux conditions climatiques ont encore mis davantage à mal les mécanismes de survie des Palestiniens. UN وقد وضع الارتفاع العالمي لأسعار الأغذية خلال الأشهر الإثني عشر الماضية والانخفاض في المحاصيل الزراعية المحلية بسبب سوء الأحوال الجوية المزيد من الضغوط على آليات تكيف الفلسطينيين مع هذه الأوضاع.
    Selon les informations fournies par la Puissance administrante, la valeur de la production agricole intérieure était de 1,8 million de dollars en 2000, soit une augmentation de 13,4 % par rapport à l'année 1999. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، فإن قيمة المنتجات الزراعية المحلية في سنة 2000 بلغت 1.8 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 13.4 في المائة مقارنة بسنة 1999.
    De ce fait, pour que les pays pauvres puissent être compétitifs, il faut cesser de subventionner la production agricole dans les pays riches. UN وعليه، فإن الإعانات المالية الزراعية المحلية يجب أن تتوقف، لإتاحة الفرصة أمام البلدان الفقيرة أن تدخل حلبة المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more