Au Honduras, les universités appuient la création de banques de gènes pour les espèces agricoles et autres espèces végétales. | UN | وفي هندوراس، تقدم الجامعات مساعدتها في إنشاء مصارف جينات للأنواع الزراعية وغيرها من الأنواع النباتية. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a estimé prudemment la valeur des biens agricoles et autres détruits au cours des cinq dernières années dans ces zones à 308 millions de dollars. | UN | ويقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بكل تحفظ قيمة الممتلكات الزراعية وغيرها من الممتلكات التي دمرت في السنوات الخمس الماضية في تلك المناطق بمبلغ 308 ملايين دولار. |
Il fallait maintenant parvenir à un accord sur les modalités précises de réduction des subventions agricoles et autres. | UN | ومن الضروري الآن البحث عن اتفاق بشأن الطرائق المعينة للحد من إعانات الدعم الزراعية وغيرها. |
Quelque deux millions de personnes, dont de nombreuses femmes, ont bénéficié de ce programme de sensibilisation, et l'on assiste actuellement à une reprise de la vie normale, de la production agricole et autres types d'activités productives dans les régions déminées. | UN | وقد استفاد ما يقرب من مليوني نسمة، منهم الكثير من النساء، من برامج التوعية، وبدأت الحياة العادية والأنشطة الزراعية وغيرها من الأنشطة الإنتاجية تعود إلى المناطق التي أزيلت منها الألغام. |
Les pays développés devraient éliminer les subventions agricoles et les autres obstales commerciaux pour renforcer l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | وعلى البلدان المتقدمة إلغاء الإعانات الزراعية وغيرها من الحواجز التجارية، تعزيزا لوصول البلدان النامية إلى التجارة. |
Les Ministres ont donc demandé aux pays développés de supprimer immédiatement toutes les formes de subventions agricoles et autres mesures favorisant la distorsion du marché. | UN | ولذلك دعا الوزراء إلى القضاء فوراً على جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير المشوِّهة للسوق من جانب البلدان المتقدّمة. |
Ce qui nous préoccupe en fait c'est la pression qui s'exerce pour nous amener à ouvrir nos frontières prématurément à la libre circulation de produits agricoles et autres produits des pays plus développés. | UN | وما يقلقنا في الواقع هنا الضغط الذي نواجهه من أجل فتح حدودنا قبل أن يحين الوقت أمام التدفق الحر للمنتجات الزراعية وغيرها من البلدان اﻷكثر تقدما. |
Dans un sol sain, les déchets agricoles et autres polluants se décomposent naturellement si la contamination est légère. | UN | 30 - والتربة السليمة تحلل بطبيعتها النفايات الزراعية وغيرها من الملوثات ما لم يكن التلوث شديدا. |
Les activités agricoles et autres activités économiques, telles que l'exploitation de carrières et de petites entreprises industrielles, sont autorisées dans la zone tampon, à condition que l'on sache à qui appartiennent les entreprises en question et que les activités ne fassent peser aucune menace sur la sécurité. | UN | ويُسمح بممارسة الأنشطة الزراعية وغيرها من الأنشطة الاقتصادية، التي من قبيل تشغيل المحاجر والصناعات الصغيرة بالمنطقة العازلة، بشرط إثبات حقوق الملكية وعدم تشكيل هذه الأنشطة أي خطر على الأمن. |
Pour appuyer les programmes d'ajustement et de réforme dans les pays en développement, les pays développés devraient réduire leur protection en ce qui concerne les exportations de produits agricoles et autres en provenance des pays en développement. | UN | ولدعم برامج التكيف واﻹصلاح في البلدان النامية، ينبغي أن تخفض البلدان المتقدمة النمو حمايتها للصادرات الزراعية وغيرها من الصادرات من البلدان النامية. |
Toutes les formes de subventions agricoles et autres mesures de distorsion du marché incompatibles avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) auxquelles ont recours les pays développés devraient être immédiatement supprimées. | UN | وينبغي القيام على الفور بإلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو وتتسبب في اختلالات السوق ولا تمتثل لقواعد منظمة التجارة العالمية. |
L'ouverture et le renforcement d'un accès au marché mondial pour les produits agricoles et autres en provenance des pays en développement pourrait contribuer à stabiliser les prix des denrées alimentaires. | UN | ويمكن أن يؤدي توفير وتعزيز فرص وصول المنتجات الزراعية وغيرها من المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق العالمية إلى المساعدة على تحقيق استقرار أسعار المواد الغذائية. |
Les restrictions ont un impact sur la liberté de mouvement de la population palestinienne et sur son accès à un logement convenable, à l'éducation, à la santé, au travail, à la vie de famille, ainsi qu'aux terres agricoles et autres ressources naturelles. | UN | وهذه القيود تؤثر على الحق في حرية التنقل للسكان الفلسطينيين وحصولهم على السكن اللائق، والتعليم، والصحة والعمل والحياة الأسرية والأراضي الزراعية وغيرها من الموارد الطبيعية. |
Elles subissent davantage de contraintes de temps et de contraintes de structures pour l'acquisition et la maîtrise de terres agricoles et autres ressources productives. | UN | وتواجه المرأة قدرا أكبر من القيود الزمنية والقيود الهيكلية، من حيث محدودية قدرتها عل الحصول على الأرض الزراعية وغيرها من الموارد المنتجة والسيطرة عليها. |
Ils ont en outre détruit ou incendié les meules de foin, les machines agricoles et autres, les granges où était stockée la nourriture des animaux, les étables et tout ce qui appartenait à des Roms. | UN | ثم قام الحشد بتحطيم وإحراق أكوام القش والآلات الزراعية وغيرها من الآلات، ومخازن علف الحيوانات، والحظائر، وجميع الأشياء الأخرى الخاصة بالغجر. |
En vertu de cette politique, les habitants, disposant d'un salaire plus élevé, achèteraient euxmêmes leurs vivres et le pays se dirigerait vers une économie de marché dans laquelle les produits agricoles et autres feraient l'objet de transactions. | UN | فهذه السياسة الجديدة تفترض أنه سيكون على الناس شراء الغذاء بأنفسهم على أساس حصولهم على أجور أعلى مع تحول نحو نظام سوقي لتجارة المنتجات الزراعية وغيرها. |
En vertu de cette politique, les habitants, disposant d'un salaire plus élevé, devaient acheter eux-mêmes leurs vivres et le pays devait, lui, se diriger vers une économie de marché dans laquelle les produits agricoles et autres feraient l'objet de transactions. | UN | وافترضت السياسة الجديدة أنه سيتعين على السكان شراء الأغذية لأنفسهم مباشرة استنادا إلى الزيادات في الأجور والتحول نحو اقتصاد السوق الذي يتم فيه التداول التجاري للسلع الزراعية وغيرها من المنتجات. |
Ils ont donc demandé l'élimination immédiate de toutes les formes de subventions agricoles et autres distorsions du marché de la part des pays développés. | UN | ولذلك دعا الوزراء إلى القيام فورا بإلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق والتي تتخذها البلدان المتقدمة فورا. |
Cette cour entend les appels des jugements rendus par l'ensemble des tribunaux de première instance, notamment la Haute Cour, le Tribunal de district, le Tribunal de police et correctionnel, le Tribunal de grande instance, le Tribunal du travail, le Tribunal agricole et autres institutions similaires. | UN | وكان عملها يشمل النظر في طلبات الاستئناف الصادرة عن جميع الهيئات القضائية الابتدائية والمحاكم اﻷخرى مثل المحكمة العليا والمحاكم المحلية ومحاكم الصلح، والمحاكم الابتدائية، ومحاكم العمل، والمحاكم الزراعية وغيرها من المؤسسات المماثلة. |
Aussi les ministres demandent-ils que soient immédiatement éliminées toutes les formes de subventions agricoles et les autres mesures ayant des effets de distorsion des marchés appliquées par les pays développés. | UN | وعليه، يدعو الوزراء إلى الإلغاء الفوري لجميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق، والتي تمارسها البلدان المتقدمة النمو. |
Luis Vernet n'avait quant à lui nullement hésité à utiliser ses propres fonds pour acquérir des navires, rémunérer la main-d'œuvre, payer des primes d'assurance et obtenir du matériel agricole et autre en vue d'élargir ses activités sur l'archipel des Malvinas et sur l'île des États. | UN | وقد أنفق لويس فيرنيت بسخاء، من ماله الخاص لاقتناء السفن، ودفع أجور القوة العاملة والتأمين، واقتناء المشتروات الزراعية وغيرها بغية توسيع نطاق مشاريعه التجارية في كامل انحاء أرخبيل مالفيناس، بما في ذلك جزيرة دي لوس إستادوس. |
La mobilisation continue empêche également le pays de se consacrer pleinement à l'agriculture et à d'autres activités de relèvement. | UN | ويعوق استمرار التعبئة قدرة البلد على الانخراط بشكل كامل في الأنشطة الزراعية وغيرها من أنشطة الإنعاش. |