Le potentiel de la production agricole mondiale devrait diminuer d'environ 6 %, voire de 16 % sans fertilisation par le dioxyde de carbone. | UN | ومن المرجح أن ينخفض الناتج الزراعي العالمي بنحو 6 في المائة، أو بنسبة 16 في المائة دون تسميد كربوني. |
Selon les dernières estimations provisoires, la production agricole mondiale aurait stagné en 1998, qui serait donc l'année la plus mauvaise pour l'agriculture depuis 1990 au niveau mondial. | UN | وتشير التقديرات المؤقتة الراهنة إلى ركود الإنتاج الزراعي العالمي في عام 1998 الذي سيكون من ثم، وعلى مستوى عالمي، أسوأ عام زراعي في عقد التسعينات. |
Le rythme auquel augmente la production agricole mondiale dépasse celui de l'accroissement naturel de la population, et le prix de la nourriture a diminué en termes réels. | UN | فقد تجاوز الإنتاج الزراعي العالمي النمو السكاني، وانخفضت الأسعار الحقيقية للأغذية. |
De plus, au cours de cette période la part de CARICOM dans le commerce agricole mondial a baissé, passant de 2 % à 0,3 %. | UN | زيادة على ذلك، انخفضت حصة الجماعة الكاريبية من التبادل التجاري الزراعي العالمي من 2 في المائة إلى 0.3 في المائة. |
Les distorsions profondément ancrées qui pénalisent le commerce agricole mondial sont parmi les facteurs qui alimentent la tendance actuelle. | UN | إن التشوهات الراسخة الجذور التي تعصف بالاتجار الزراعي العالمي تشكل بعضا من العوامل التي توجه الاتجاه الحالي. |
La croissance de la production agricole mondiale connaît cependant depuis peu un certain ralentissement. | UN | 26 - وخلال الفترة الأخيرة، ظلت وتيرة النمو الزراعي العالمي تتباطأ. |
Le rythme auquel augmente la production agricole mondiale dépasse celui de l'accroissement naturel de la population, et le prix de la nourriture a diminué en termes réels. | UN | فقد تجاوز الإنتاج الزراعي العالمي النمو السكاني، وانخفضت الأسعار الحقيقية للأغذية. |
La croissance de la production agricole mondiale connaît cependant depuis peu un certain ralentissement. | UN | وخلال الفترة الأخيرة، ظلت وتيرة النمو الزراعي العالمي تتباطأ. |
Pour faire face à la hausse des cours internationaux des produits alimentaires, il faudrait augmenter la production agricole mondiale et veiller à ce que les populations non rurales aient les moyens d'acheter de la nourriture. | UN | ومن الضروري التصدي لارتفاع أسعار المواد الغذائية على الصعيد الدولي بزيادة الإنتاج الزراعي العالمي وضمان امتلاك من لا يعيشون في الريف للقوة الشرائية التي تمكنهم من شراء المواد الغذائية. |
Il faut accroître d'urgence le financement des technologies novatrices et leur transfert en vue d'accroître la production agricole mondiale au maximum. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة التمويل لتطوير ونقل التكنولوجيات الابتكارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي العالمي إلى الحد الأقصى. |
Ainsi, un nouveau cycle de négociations incorporant le secteur agricole favoriserait la libéralisation du commerce, car l'on ne peut continuer à tolérer l'immense anomalie que constitue le volume astronomique de subventions accordé à une part importante de la production agricole mondiale. | UN | وذكر أن دورة جديدة من المفاوضات التي تشمل القطاع الزراعي قد تشجع على تحرير التجارة، لأنه لا يمكن الاستمرار في التغاضي عن الشذوذ الشديد المتمثل في حجم الإعانات الهائلة الممنوحة لجزء هام من الإنتاج الزراعي العالمي. |
10. La production agricole mondiale a augmenté en moyenne de 2,4 % par an entre 1961 et 1994. | UN | ١٠ - ازداد الانتاج الزراعي العالمي بمعدل سنوي متوسطه ٢,٤ في المائة بين عام ١٩٦١ وعام ١٩٩٤. |
21. La production agricole mondiale devrait continuer de croître à un taux annuel de 1,8 % jusqu'en l'an 2010. | UN | ٢١ - ويُتنبأ أن يستمر الانتاج الزراعي العالمي في النمو بمعدل سنوي قدره ١,٨ في المائة حتى عام ٢٠١٠. |
L'agriculture, a-t-il déclaré, était au cœur même de la Convention. Au cours des 50 dernières années, la production agricole mondiale avait pu suivre l'augmentation rapide de la demande, mais l'environnement en avait considérablement pâti. | UN | وقال إن الزراعة هي نشاط أساسي بالنسبة للاتفاقية، وأنه خلال السنوات الخمسين الماضية، كان الإنتاج الزراعي العالمي مسايراً للطلب العالمي المتزايد بصورة سريعة ولكن بتكاليف كبيرة تكبدتها البيئة. |
Cette évolution stimulerait une demande et une offre mondiales soutenues de biocombustibles dans les années à venir, d'où il pourrait découler un profond changement de l'économie agricole mondiale. | UN | ومن شأن تطورات كهذه أن تستحث الطلب العالمي المستدام على أنواع الوقود الأحيائي والإمداد منه للسنوات المقبلة. وذلك بدوره من شأنه أن يطلق العنان لتغيير عميق في الاقتصاد الزراعي العالمي. |
On prévoit que la baisse générale qui a touché les cours des autres produits de base en 1997 se poursuivra en 1998, quoique les prévisions soient particulièrement incertaines, la production agricole mondiale risquant d’être totalement désorganisée par les anomalies climatiques dues à El Niño. | UN | وينتظر أن يستمر في عام ١٩٩٨ الضعف العام الذي شهدته أسعار السلع اﻷساسية اﻷخرى خلال ١٩٩٧، رغم أن هذا التنبؤ يحوطه الشك بنوع خاص نظرا للخلل الذي قد يلحقه نمط الطقس المعروف بظاهرة إلنينيو بالانتاج الزراعي العالمي. |
On estime que 50 % de la production agricole mondiale est commercialisée par l'intermédiaire des coopératives. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 50 في المائة من الإنتاج الزراعي العالمي يسوَّق عن طريق التعاونيات(). |
La FAO a dispensé une formation à des statisticiens pour la collecte de données ventilées par sexe aux fins du recensement agricole mondial devant être réalisé en l’an 2000 et a produit des matériels didactiques. | UN | ودربت منظمة اﻷغذية والزراعة إخصائيين في اﻹحصاء لجمع البيانات محللة ﻹدراجها في التعداد الزراعي العالمي لعام ٢٠٠٠، وأنتجت مواد تدريبية. |
Un certain nombre d'experts ont fait valoir qu'il ne suffisait pas d'accroître les rendements pour lutter contre la faim: il était aussi important de renforcer la diversité et la viabilité du système agricole mondial, y compris de modifier les habitudes alimentaires. | UN | واحتج بعض الخبراء بأن مكافحة الجوع ليست مجرد زيادة المردود؛ إذ إن من المهم أيضا تعزيز تنوع النظام الزراعي العالمي وطول بقائه واستدامته، بما في ذلك تغيير العادات الغذائية. |
Les pays membres et associés du Mercosur sont prêts à faire face à la concurrence sur le marché agricole mondial si les engagements pris lors du Cycle d’Uruguay sont intégralement respectés. | UN | ٢٩ - وأردف قائلا إن الدول اﻷعضاء في " مركسور " ، والدول المنتمية لهذه السوق، مستعدة لمواجهة المنافسة في السوق الزراعي العالمي ما دام يتم احترام الالتزامات المضطلع بها خلال جولة أوروغواي احتراما كاملا. |
Une étude commandée par le Mécanisme mondial a estimé que la dégradation des terres provoquait une diminution de 3 à 5 % du PIB agricole dans le monde (Berry and others 2003). | UN | وتفيد تقديرات الدراسة التي طلبتها الآلية العالمية بأن تكاليف تدهور الأراضي تتراوح بين 3 و5 في المائة من الناتج الإجمالي الزراعي العالمي (بيري وآخرون، 2003). |