Le programme d'alimentation scolaire était intrinsèquement et juridiquement lié au soutien à la production agricole locale et à la réalisation des droits sociaux des groupes vulnérables. | UN | ويرتبط برنامج التغذية المدرسية ارتباطا جوهريا وقانونيا بدعم الإنتاج الزراعي المحلي والحقوق الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
La Côte d'Ivoire, le Ghana, le Kenya, le Mali et le Nigéria mettent en œuvre des programmes nationaux d'alimentation dans les écoles fondés sur la production agricole locale. | UN | وتنفذ غانا وكوت ديفوار وكينيا ومالي ونيجيريا برامج وطنية للتغذية المدرسية المستمدة من الإنتاج الزراعي المحلي. |
Néanmoins, l'effet néfaste que la distribution gratuite de farine a eu sur la demande de blé local décourage la production et risque de compromettre l'économie agricole locale. | UN | ومن ناحية ثانية يُشكل اﻷثر السلبي الناجم عن توزيع الدقيق مجانا، على الطلب من القمح المنتج محليا، عاملا مثبطا لﻹنتاج، ويهدد بتقويض الاقتصاد الزراعي المحلي. |
Il fallait s'employer méthodiquement à résoudre les problèmes auxquels les pays en développement devaient faire face du fait de leur extrême insécurité alimentaire pour garantir une souplesse suffisante dans la conception des politiques nationales et favoriser la production agricole intérieure. | UN | ولا بد من التصدي بعناية للتحديات التي تواجهها البلدان النامية من حيث النقص الشديد في الأمن الغذائي وذلك بضمان المرونة الكافية في تصميم السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز الانتاج الزراعي المحلي. |
Pour réaliser le premier objectif, j'ai lancé au début de l'année la troisième campagne nationale de remise en état des cultures ou de mise en valeur de terres vierges afin de relancer la production agricole nationale. | UN | وسعيا إلى تحقيق الهدف الأول، شرعت في أوائل هذه السنة بالحملة الوطنية الثالثة لإعادة التأهيل المحصول الزراعي، أو حملة استصلاح الأراضي الزراعية البكر، لإنعاش الإنتاج الزراعي المحلي. |
Ces investissements encouragent la production agricole locale en rationalisant la commercialisation, et le paiement de droits par les commerçants assure leur rentabilité. | UN | وهذه الاستثمارات تشجع الانتاج الزراعي المحلي من خلال زيادة كفاءة إجراءات التسويق، كما تتم كفالة نجاحها المالي بفرض رسوم على العاملين في التجارة. |
336. Le tableau suivant présente les statistiques pour la production agricole locale en 1981, 1991 et 1997. | UN | 336- يبين الجدول التالي الاحصاءات المتصلة بالإنتاج الزراعي المحلي في الأعوام 1981 و1991 و1997. المنتج |
Par ailleurs, la production agricole reprenant, il importe de contrôler soigneusement la distribution de l'assistance alimentaire internationale pour éviter qu'elle ne freine la production agricole locale. | UN | كذلك، يجب، مع استئناف الإنتاج الزراعي، أن يرصد توزيع المساعدة الغذائية الدولية بشكل دقيق لضمان أنها لا تمنع الإنتاج الزراعي المحلي. |
Les efforts consentis au niveau international pour favoriser la production agricole locale dans les pays en développement seront voués à l'échec si toutes les formes de protectionnisme dans le domaine du commerce des produits agricoles ne sont pas vraiment éliminées. | UN | إذ أن من غير المرجح أن تنجح الجهود الدولية لتعزيز الإنتاج الزراعي المحلي في البلدان النامية ما لم تعالج على النحو الواجب جميع أشكال حماية التجارة الزراعية. |
Le fait que l'aide alimentaire puisse avoir des incidences sur la production agricole locale ne doit pas conduire à ne pas tenir compte de la contribution que, dans certaines circonstances et à condition d'avoir recours aux bons instruments, cette aide peut apporter à la satisfaction des besoins des personnes souffrant d'insécurité alimentaire. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي إلى إنكار فائدة المعونة الغذائية في تلبية احتياجات من يعانون انعدام الأمن الغذائي، وذلك في حالات بعينها وشريطة استعمال الأدوات الصحيحة. |
Premièrement, il convient de la cibler de manière judicieuse et de la fournir au moment opportun afin qu'elle ne perturbe pas gravement la production agricole locale. | UN | أولاً، ينبغي أن تضمن عملية تحديد الأهداف بشكل ملائم والتوقيت المناسب أن توفير المعونة الغذائية العينية ليس له تأثير قوي يعطل الإنتاج الزراعي المحلي. |
C'est le faible niveau d'instruction des femmes qui les empêche de concrétiser leurs droits à la propriété foncière ou d'améliorer la production agricole locale. | UN | وانخفاض مستوى التعليم لدى النساء يحد من قدرتهن على إعمال حقوقهن القانونية في الأرض والممتلكات، أو تحسين إنتاجهن الزراعي المحلي. |
Il est urgent, dans de nombreux pays en développement, d''accroître la production alimentaire et les investissements dans le développement rural et agricole, tout en donnant la priorité à la production agricole locale. | UN | وهناك عاجلة في كثير من البلدان النامية إلى زيادة إنتاج الأغذية والاستثمار في التنمية الريفية والزراعية مع إعطاء الأولوية للإنتاج الزراعي المحلي. |
77.59 Étendre le programme d'alimentation scolaire et le lier à la production agricole locale (Brésil); | UN | 77-59- توسيع برنامج التغذية المدرسية ودمجه مع الإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
102.51 Adopter un programme de repas scolaires et y intégrer la production agricole locale (Brésil); | UN | 102-51- أن تعتمد برنامجاً للتغذيـة المدرسيـة وتكملّه بالإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
76.74 Développer encore le programme d'alimentation scolaire et l'intégrer à la production agricole locale (Brésil); | UN | 76-74- مواصلة توسيع نطاق برنامج التغذية المدرسية وربطه بالإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
104.46 Adopter un programme de restauration scolaire et l'intégrer dans la production agricole locale (Brésil); | UN | 104-46- اعتماد برنامج لتقديم الوجبات الغذائية في المدارس ودمجه في الإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
Nous demandons instamment aux pays donateurs et aux institutions créancières de fournir une aide additionnelle à nos pays pour intensifier la production agricole intérieure et renforcer les infrastructures, y compris les systèmes de distribution et d'entreposage, et d'éliminer des distorsions telles que les subventions qui découragent la production vivrière et les obstacles au commerce. | UN | ونحث البلدان المانحة والمؤسسات الدائنة على تقديم مساعدة إضافية إلى بلداننا بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وبناء الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، وعلى إزالة تشوهات السياسات مثل الإعانات التي تثني عن إنتاج الأغذية والحواجز أمام التجارة. |
Nous demandons instamment aux pays donateurs et aux institutions créancières de fournir une aide additionnelle à nos pays pour intensifier la production agricole intérieure et renforcer les infrastructures, y compris les systèmes de distribution et d'entreposage, et d'éliminer des distorsions telles que les subventions qui découragent la production vivrière et les obstacles au commerce. | UN | ونحث البلدان المانحة والمؤسسات الدائنة على تقديم مساعدة إضافية إلى بلداننا بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وبناء الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، وعلى إزالة تشوهات السياسات مثل الإعانات التي تثني عن إنتاج الأغذية وكذلك الحواجز أمام التجارة. |
Par ailleurs, le manque de confiance dans l'aptitude du système commercial mondial à assurer la sécurité des approvisionnements en période de besoin, a provoqué une hausse des investissements pour stimuler la production agricole intérieure de certains pays; il y a cependant un danger, c'est que ces investissements nuisent à la sécurité alimentaire locale au lieu de l'améliorer. | UN | زيادة على ذلك، ضَعُفت الثقة في قدرة النظام التجاري العالمي لضمان أمن المعروض في أوقات الحاجة، ولهذا حدث نمو في الاستثمارات لزيادة الإنتاج الزراعي المحلي في بعض البلدان؛ ومع ذلك، هناك خطر بأن هذه الاستثمارات يمكن أن تعرّض للخطر الأمن الغذائي المحلي ولا تعمل على تعزيزه. |
L'un des problèmes politiques les plus complexes auxquels sont confrontés nombre de pays en développement, surtout en Afrique subsaharienne, consiste à fournir aux secteurs les plus démunis des populations urbaines des aliments en quantités suffisantes et à des prix qui soient à leur portée tout en respectant les exigences budgétaires imposées par les programmes d'ajustement et en encourageant la protection agricole nationale. | UN | 31 - وتشير إحدى أكثر قضايا السياسات تعقيدا التي تواجه العديد من حكومات البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إلى مشكلة كيفية توفير مواد غذائية كافية للفئات الفقيرة من سكان المدن بأسعار معقولة، مع القيام في الوقت نفسه باستيفاء الشروط المالية لبرامج التكيف وبتعزيز الإنتاج الزراعي المحلي. |