Mais ces objectifs ne peuvent être atteints au moyen de la production agricole des pays industrialisés. | UN | ولكن هذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق بالاعتماد على الإنتاج الزراعي للبلدان المصنعة. |
Un tel impact serait ressenti à la fois au niveau des prix des denrées et de la structure des revenus du secteur agricole des pays en développement. | UN | وسينعكس هذا الأثر على سعر الغذاء وهيكل الإيرادات في القطاع الزراعي للبلدان النامية. |
Il était tout aussi important de reconnaître que les mesures de protectionnisme, notamment concernant le secteur agricole des pays développés, avaient empêché les pays en développement de tirer tout le parti possible des échanges commerciaux. | UN | ومن المهم بنفس القدر الاعتراف بأن النزعة الحمائية في تدابير التجارة، ولا سيما بالنسبة للقطاع الزراعي للبلدان المتقدمة النمو، قد حالت دون استفادة البلدان النامية من التجارة استفادة كاملة. |
Convaincue que les femmes jouent un rôle clef, notamment dans le secteur agricole des pays en développement, et que leur émancipation contribuerait dans une large mesure à accroître la sécurité alimentaire, | UN | واقتناعا منه بأن المرأة تلعب دورا رئيسيا، وخصوصا في القطاع الزراعي للبلدان النامية، ولهذا فإن تمكينها من شأنه أن يسهم إسهاما بالغا في تحسين اﻷمن الغذائي، |
Les corrections apportées aux budgets de soutien à l'agriculture dans les pays développés feront de plus en plus sentir leurs effets sur le secteur agricole guyanien. | UN | وسيتزايد تعرض القطاع الزراعي في غيانا لأثر تكيفات ميزانيات الدعم الزراعي للبلدان المتقدمة. |
Nous appelons de nos vœux le respect par les pays développés de leur engagement d'éliminer, d'ici à 2013, toutes les subventions à l'exportation qui entraînent une distorsion importante des échanges et de la production agricole des pays en développement. | UN | إننا نهيب مرة أخرى بالبلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهدها بأن تنهي بحلول عام 2013 جميع إعانات التصدير التي تشوه إلى حد كبير التجارة والإنتاج الزراعي للبلدان النامية. |
25. Les relations commerciales mondiales se caractérisent aussi par une grande inégalité, qui pénalise souvent le secteur agricole des pays africains. | UN | 25- كما أن العلاقات التجارية العالمية تتسم أيضاً بتفاوت واسع كثيراً ما يكون على حساب القطاع الزراعي للبلدان الأفريقية. |
Soulignant qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بغية زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية، التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية، |
Soulignant qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires, | UN | وإذ تؤكد ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية، |
Selon ce rapport, il convient, dans le cadre des efforts qui sont déployés pour lutter contre la crise alimentaire, d'accorder une attention particulière aux petits exploitants. < < À moyen et long terme, il faudra se concentrer sur le renforcement du secteur agricole des pays en développement ... | UN | " يتعين أن ينصب الاهتمام بشكل رئيسي، في الأجلين المتوسط والطويل، على تعزيز القطاع الزراعي للبلدان النامية ... |
Ce point de l'ordre du jour a pour objet de réunir des spécialistes, des décideurs et des représentants de sociétés transnationales pour examiner la contribution potentielle de l'investissement étranger direct (IED) au renforcement des capacités productives dans le secteur agricole des pays en développement. | UN | والغرض من بند جدول الأعمال هذا هو الجمع بين الخبراء وواضعي السياسات الحكومية وممثلين عن الشركات عبر الوطنية لتناول مسألة الإمكانات التي ينطوي عليها الاستثمار الأجنبي المباشر بالنسبة لبناء القدرات الإنتاجية في قطاع الإنتاج الزراعي للبلدان النامية. |
11. Souligne en outre qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ' ' 11 - تؤكد كذلك ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية؛ |
29. De nombreux pays ont souligné l'importance cruciale des gains découlant d'une réforme et d'une libéralisation du commerce agricole qui consisterait à améliorer l'accès aux marchés, à mettre en place des conditions égales de concurrence et à stimuler le secteur agricole des pays en développement. | UN | 29- وأكدت بلدان عديدة أهمية المكاسب المحققة من إصلاح التجارة الزراعية وتحريرها والتي ستزداد بتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، مما يتيح الفرصة للجميع ويشجع على إنعاش القطاع الزراعي للبلدان النامية. |
À cet égard, il faut de toute urgence éliminer les tarifs élevés, les crêtes tarifaires, la progressivité des droits de douane, les barrières non tarifaires et les subventions à l'exportation, et il faut réduire de manière substantielle le soutien national à l'agriculture, qui fausse les échanges et vise à protéger le secteur agricole des pays développés. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحاجة ملحة إلى إزالة الرسوم الجمركية العالية ومعدلاتها القصوى والتصاعدية وإزالة الحواجز غير الجمركية ووضع حد لتقديم الإعانة للصادرات والتخفيض إلى حد كبير من الدعم الداخلي المخل بالتجارة والمقدم من أجل حماية القطاع الزراعي للبلدان المتقدمة النمو. |
Le dénominateur commun à toutes les étapes est l'intégration plus étroite du commerce international et de la production sous l'effet de l'arrivée de grandes sociétés transnationales de production et de distribution, notamment les chaînes de supermarchés, dans les structures de l'offre agricole des pays en développement et des pays développés. | UN | والقاسم المشترك في جميع مراحل السلاسل هو إدماج التجارة والإنتاج الدوليين، من خلال دخول شركات الإنتاج والتوزيع عبر الوطنية الكبيرة، بما فيها سلاسل إدماج المجمعات التجارية الكبيرة، إدماجاً أوثق في هياكل الإمداد الزراعي للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء. |
91. Le représentant de l'Éthiopie a fait observer que l'aide internationale au secteur agricole des pays en développement avait diminué au cours des dernières années. | UN | 91- وسلط ممثل إثيوبيا الضوء على أن المساعدة الدولية الموجهة نحو القطاع الزراعي للبلدان النامية تضاءلت في السنوات الأخيرة. |