"الزعامة" - Translation from Arabic to French

    • leadership
        
    • dirigeants
        
    • direction
        
    • gouvernance
        
    • dirigeant
        
    • pouvoir
        
    • diriger
        
    • boss
        
    • leader
        
    • rôle
        
    • chef
        
    • chefferie
        
    • chefs
        
    • dirigeantes
        
    • commandement
        
    Ils démontrent qu'un leadership patient et visionnaire est nécessaire au règlement des problèmes qu'affronte la communauté internationale. UN إنها توضح حقيقة أن الزعامة الصبورة والثاقبة الرؤية ضرورية لحل المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    2004: Formation en leadership, en plaidoyer et lobbying. UN 2004: تدريب على مهارات الزعامة والترافع وكسب التأييد.
    Mais le manque de leadership et le besoin de réformes majeures ont été mentionnés par de nombreuses voix. UN لكن الافتقار إلى الزعامة والحاجة إلى إصلاحات كبرى كانا أيضا موضع تعليقات متكررة.
    Les dirigeants russes prennent des mesures sociales, institutionnelles, médicales et juridiques énergiques sur la base du programme fédéral spécialement conçu à cette fin. UN وتقوم الزعامة الروسية باتخاذ خطوات اجتماعية ومؤسسية وطبية وقانونية نشطة على أساس برنامج فيدرالي وضع لهذا الغرض بالذات.
    Elle incombe aux seuls dirigeants turcs qui, par un acte de prétendue sécession, ont déclaré constituer un État indépendant. UN إذ إنها تقع مباشرة على كاهل الزعامة التركية التي أعلنت بموجب تشريع مزعوم بالانفصال، قيام دولة منفصلة.
    Elle comporte aussi des dispositions tendant à engager les communautés traditionnelles à s'efforcer de promouvoir la parité des sexes dans la succession aux postes traditionnels de direction. UN وهو ينص أيضاً على أن تسعى المجتمعات التقليدية نحو إحراز تقدم تدريجي لخلافة المرأة لمناصب الزعامة التقليدية.
    Awareness Training for Civil Society a été établi pour mieux faire comprendre ce que sont une direction éclairée et une gouvernance démocratique. UN التدريب على توعية المجتمع المدني، لزيادة فهم الزعامة السليمة والحكم الديمقراطي.
    Nous n'aurions pas pu obtenir un aussi bon résultat sans le leadership, la persévérance et les compétences des deux cofacilitateurs. UN فما كنا نحقق هذه النتيجة الطيبة لولا روح الزعامة والمثابرة والمهارات التي أبداها الميسران.
    Faut-il s'en convaincre, que si l'Afrique veut continuer a s'approprier et à assurer le leadership du NEPAD, elle doit sans nul doute maîtriser des problèmes complexes et surmonter les nombreuses contraintes qui existent dans tous les domaines. UN من الواضح أنه إذا ما أريد لأفريقيا أن تتقدم في تملك الشراكة الجديدة وإبداء روح الزعامة في تنفيذها، فلا بد لها من أن تحسم تلك المشاكل المعقدة وتزيل القيود المتنوعة القائمة في جميع القطاعات.
    J'appelle les dirigeants palestiniens à faire preuve de détermination et de leadership et à éliminer du cadre de nos relations la terreur, la violence et l'éducation à la haine. UN إنني أدعو القيادة الفلسطينية إلى إظهار العزيمة وروح الزعامة وإلى استئصال الإرهاب والعنف وثقافة الكراهية من علاقاتنا.
    Nous nous engageons à veiller à mobiliser tous les moyens qui permettront d'accélérer l'apprentissage des femmes à la politique et à l'exercice du " leadership " . UN ونحن نتعهد بالعمل على حشد كل الموارد التي من شأنها أن تعجل بإتقان المرأة لفنون السياسة وممارسة الزعامة.
    Un leadership fort et nouveau est en train d'émerger, soutenu par l'émergence d'une société civile mieux organisée. UN وإن الزعامة القوية الجديدة ما فتئت تبرز؛ وهذا يبرهن عليه بروز مجتمع مدني أفضل تنظيما.
    School leadership and equity : the case of Antwerp UN الزعامة والمساواة في المدرسة: حالة أنتويرب
    Elles offrent des exemples inquiétants de notre incapacité d'agir lorsque les dirigeants nationaux échouent et que des conflits interétatiques menacent la paix et la sécurité internationales. UN وهناك أمثلة مروعة على عجزنا عن العمل عندما تفشل الزعامة الوطنية وتهدد الصراعات بين الدول السلم واﻷمن الدوليين.
    On enregistre également quelques conflits isolés qui sont pour la plupart le résultat de différends entre dirigeants locaux. UN وحدثت نزاعات معزولة تعود أساساً إلى منازعات على الزعامة القبلية.
    Le Mouvement a également constaté que l'attitude des dirigeants chypriotes turcs était en contradiction directe avec le souhait des chypriotes turcs eux-mêmes. UN كما أحاطت الحركة علما بأن موقف الزعامة القبرصية التركية يتعارض بشكل مباشر مع إرادة القبارصة الأتراك أنفسهم.
    Il nous faut une direction énergique assurée par un Président vigoureux et, Monsieur le Président, à dire la vérité, vous vous acquittez très bien de la tâche. UN نحن بحاجة إلى زعامة قوية من رئيس قوي، وأنتم سيدي، بصراحة، برهنتم على تحليكم بصفات الزعامة.
    Ce message a été réaffirmé par plusieurs interlocuteurs qui ont souligné que c'était la direction politique du pays qui était en cause. UN وهذه الرسالة كررها متكلمون كثيرون أكدوا أن القضية هي قضية الزعامة السياسية في البلد.
    Les enjeux des négociations de Doha sont très élevés et les participants doivent tous faire preuve de capacités de direction et de volonté politique. UN واعترفت بأن المخاطر في مفاوضات الدوحة شديدة للغاية، وأن الأمر بحاجة إلي الزعامة والإرادة السياسية من جانب جميع المشاركين.
    Quatrièmement, le conflit intercongolais sera résolu par une bonne gouvernance et un bon leadership qui n'incite pas la population au génocide et aux massacres d'une partie de cette population qu'il est par ailleurs censé protéger. UN رابعا، النزاع فيما بين الكونغوليين سيحسمه الحكم السليم والزعامة الرشيدة التي لا تحث الشعب على ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وتقتيل جزء من السكان يفترض أن تحميهم تلك الزعامة.
    L'action du Conseil passe par le financement, le développement des qualités de dirigeant et la sensibilisation, l'objectif étant de parvenir à l'égalité des sexes dans le monde. UN وتعمل المنظمة من خلال التمويل وتطوير الزعامة والدعوة لترويج المساواة بين الجنسين عالميا.
    À mesure que le pouvoir politique est passé au Parlement, les hommes ont abandonné les rôles traditionnels de chefs et sont entrés dans d'autres sphères. UN ومع تحول السلطة السياسية إلى البرلمان، بدأ الرجال يتنازلون عن أدوار الزعامة التقليدية وانتقلوا إلى حلبات عامة أخرى.
    Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des programmes de formation pour inculquer l'aptitude à diriger et à négocier aux dirigeantes actuelles et futures. UN وتوصـي أيضا بأن تنظم الدولة الطرف برامج تدريب على الزعامة ومهارات التفاوض لفائدة القيادات النسائية الراهنة والمقبلة.
    De toute évidence, pour être boss, il faut être jeune. Open Subtitles واضح من الحالة الصحية، أن الزعامة أمر خاص بالشباب
    Le leadership a également un coté plus abstrait. Etre leader mondial suppose de concevoir et connecter entre elles les structures de l'économie mondiale au sein desquelles les Etats et les marchés opèrent – ce que les USA font depuis près de 70 ans. News-Commentary وهناك أيضاً جانب أقل وضوحاً في الزعامة. إن الزعامة العالمية الحقيقية تعني تشكيل وربط البنى الاقتصادية العالمية التي تعمل في إطارها الدول والأسواق ــ وهو الأمر الذي كانت الولايات المتحدة تقوم به لمدة تقرب من السبعين عاما.
    Les personnes âgées des deux sexes continuent de jouer un rôle actif dans le système traditionnel des chefferies, surtout dans les zones rurales. UN وما زال كبار السن من الرجال والنساء يؤدون أدوارا فعالة في نظم الزعامة التقليدية، وعلى الأخص في المناطق الريفية.
    Très peu de chefs sont des femmes, et chaque chef de tribu a sous son autorité des propriétaires d'exploitation qui commandent à leurs femmes et à leurs enfants. UN وقلة قليلة من النساء يشغلن مناصب الزعامة. ويشرف كل رئيس قبيلة على رؤساء عشائر يمارسون السلطة على زوجاتهم وأبنائهم.
    Quelques autres considéraient que la chefferie est une forme d'héritage et que les lois sur l'héritage devraient être amendées pour assurer l'égalité des droits dans ce domaine. UN وفهـم عدد قليل الزعامة القبليـة بوصفها شكلا من أشكال الميراث وأنه ينبغي تعديل قوانين الميراث بحيث تنـص على حقوق متساوية في الميراث. الزعامة القبليـة
    Comme on peut le constater, des progrès ont été enregistrés dans la restitution d'une certaine autorité gouvernementale aux chefs traditionnels des Tokélaou. UN وقد تحقق، كما نلاحظ، بعض التقدم في إعادة بعض سلطات الحكم إلى الزعامة التقليدية في توكيلاو.
    Le Tribunal a traité le massacre d'Ovcara comme un cas isolé, plutôt que comme un élément d'une politique systématique dont la chaîne de commandement remontait au siège militaire de la JNA et aux anciens responsables politiques à Belgrade. UN لقد اعتبرت المحكمة مذبحة أفكرا حالة معزولة ليست جزءا من سياسة لنظام تسلسل القيادة فيه يرجع إلى مقر القيادة العسكرية للجيش الشعبي اليوغوسلافي والى الزعامة السياسية السابقة في بلغراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more