"الزعماء الإقليميين" - Translation from Arabic to French

    • les dirigeants de la région
        
    • les dirigeants régionaux
        
    • des dirigeants régionaux
        
    • des puissances régionales
        
    :: Consultations avec les dirigeants de la région et avec d'autres acteurs extérieurs, sur la marche vers la paix, la stabilité et la coopération dans la région UN إجراء مشاورات مع الزعماء الإقليميين وغيرهم من الجهات الفاعلة الخارجية بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق السلم والاستقرار والتعاون على الصعيد الإقليمي
    Le sommet a confirmé qu'il était nécessaire de poursuivre des consultations étroites entre les dirigeants de la région afin de régler la question le plus tôt possible. UN وأكد مؤتمر القمة هذا على ضرورة مواصلة المشاورات على نحو وثيق فيما بين الزعماء الإقليميين لحل هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    b) De poursuivre, en coordination avec le Président de l'Union africaine, ses consultations avec les dirigeants de la région sur les moyens de parvenir à un règlement pacifique et durable du conflit ; UN (ب) أن يواصل التشاور مع الزعماء الإقليميين بالتنسيق مع رئيس الاتحاد الأفريقي، حول سبل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع؛
    Le Gouvernement central s'est efforcé d'associer aussi les dirigeants régionaux à ce processus. UN وتسعى الحكومة المركزية إلى إشراك الزعماء الإقليميين أيضا في هذه العملية.
    Il a maintenu des contacts étroits avec tous les dirigeants régionaux et internationaux concernés dans le but d'aider à trouver une solution à la crise. UN وما زال الأمين العام يشارك بشكل وثيق مع جميع الزعماء الإقليميين والدوليين ذوي الصلة بغية المساعدة في إيجاد تسوية للأزمة.
    J'ai assisté au Sommet et eu des entretiens avec des dirigeants régionaux et nationaux. UN وقد حضرتُ أيضا مؤتمر القمة وقمتُ بعقد اجتماعات مع الزعماء الإقليميين والوطنيين.
    17. Pour que les PMA tirent pleinement profit des avantages potentiels de la croissance de certains pays émergents et des partenariats Sud-Sud, il fallait que la communauté internationale laisse davantage de place à des puissances régionales pour catalyser une dynamique régionale de réformes économiques. UN 17- ولاستفادة أقل البلدان نمواً من الفوائد المحتملة الناجمة عن نمو بعض الاقتصادات الناشئة والشركاء في بلدان الجنوب استفادة كاملة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز بشكل متزايد على الزعماء الإقليميين لتحفيز الزخم الإقليمي للإصلاحات الاقتصادية.
    a) De poursuivre, en coordination avec le Président de l'Union africaine, ses consultations avec les dirigeants de la région sur les moyens de parvenir à un règlement pacifique et durable du conflit; UN " (أ) أن يواصل التشاور مع الزعماء الإقليميين بالتنسيق مع رئيس الاتحاد الأفريقي، حول سبل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع؛
    Au cours de cette période, le Secrétaire général a multiplié ses contacts avec les dirigeants de la région afin de relancer le processus de paix et a dépêché son envoyé spécial, le général Abdulsalami Abubakar, ancien chef d'État du Nigéria, dans la sous-région afin de faire connaître la position de l'ONU au sujet de l'état du processus de paix. UN 20 - أثناء هذه الفترة كثَّف الأمين العام اتصالاته مع الزعماء الإقليميين بغرض إعادة بدء عملية السلام وأرسل مبعوثه الخاص الجنرال عبد السلام أبو بكر الرئيس السابق لدولة نيجيريا إلى المنطقة دون الإقليمية لشرح موقف الأمم المتحدة فيما يتعلق بمركز عملية السلام.
    c) De poursuivre, en coordination avec le Président de l'Union africaine, ses consultations avec les dirigeants de la région en vue de préparer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine, une conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs, afin de s'attaquer de façon globale aux problèmes de la région ; UN (ج) أن يواصل التشاور مع الزعماء الإقليميين بالتنسيق مع رئيس الاتحاد الأفريقي، من أجل الإعداد لمؤتمر دولي بشأن السلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، للتصدي على نحو شامل لمشاكل المنطقة؛
    les dirigeants régionaux et internationaux ont pris des engagements plus résolus face au problème israélo-palestinien, redoublant d'efforts pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN 18 - وازدادت مشاركة الزعماء الإقليميين والدوليين في المسألة الإسرائيلية - الفلسطينية، وكثفوا جهودهم للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Dans cet esprit, il s'est plusieurs fois rendu à Conakry, offrant des conseils et encourageant les deux parties à amorcer entre elles un dialogue constructif, tout en nouant de solides relations avec les dirigeants régionaux intéressés et avec les membres principaux de la communauté internationale représentés à Conakry. UN وفي هذا السياق، قام ممثلي الخاص بزيارات عديدة إلى كوناكري، قدم فيها المشورة والتشجيع إلى الطرفين لكي يشاركا في حوار بناء، بالإضافة إلى قيامه في الوقت نفسه ببناء شراكة قوية مع الجهات المعنية من الزعماء الإقليميين وأعضاء المجتمع الدولي الرئيسيين الممثَّلين في البلد.
    Mme Banda (Malawi) fait savoir que les dirigeants régionaux ont signé un accord en vertu duquel d'ici à 2005, 30 % des postes à tous les niveaux, y compris dans les universités, seront occupés par des femmes. UN 49 - السيدة باندا (ملاوي): أشـارت إلى أن الزعماء الإقليميين وقعوا اتفاقاً في أوائل 2005 يقضي بتخصيص 30 في المائة من جميع الوظائف على جميع المستويات، بما في ذلك على مستوى الجامعات، للنساء.
    Pourtant, la conclusion de l'analyse est que ce trafic se poursuivra sans discontinuer dans un avenir prévisible, puisque les dirigeants régionaux et internationaux n'ont pas la volonté politique nécessaire pour y mettre fin18. UN ومع ذلك، خلص التحليل إلى أن هذه التجارة " سوف تستمر بلا هوادة في المستقبل القريب " ، نظرا إلى أنه ليس " لدى الزعماء الإقليميين والدوليين إرادة سياسية كافية " لوقفها(18).
    Le mécanisme qui succédera au facilitateur, à savoir le Partenariat pour la paix au Burundi (PPB), a été mis en place le 27 mai afin de suivre l'évolution du processus de paix, et notamment de contribuer à transformer les FNL en un parti politique pleinement intégré aux institutions civiles et de sécurité, tout en tenant les dirigeants régionaux informés de la situation. UN وأنشئت الآلية التي خلفت هيئة التيسير التابعة لجنوب أفريقيا وهي الشراكة من أجل السلام في بوروندي، في 27 أيار/مايو لرصد التحديات المستمرة التي تواجه عملية السلام، وتشمل المساعدة على التعجيل بتحويل قوات التحرير الوطنية إلى حزب سياسي وإدماجه بالكامل في المؤسسات المدنية والأمنية، مع إبقاء الزعماء الإقليميين على علم بالموضوع.
    La communauté internationale ne devrait épargner aucun effort pour aider à appliquer cet accord de principe, et notamment pour contribuer au difficile processus de démobilisation des ex-combattants et d'intégration des éléments des milices privées des dirigeants régionaux dans une armée cohérente et disciplinée. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يألو جهدا في دعم تنفيذ هذا الاتفاق المفاهيمي، بما في ذلك المهمة الصعبة المتمثلة في تسريح المقاتلين السابقين وإدماج بعض القوات المسلحة العاملة لحساب الزعماء الإقليميين في جيش متماسك وكفء.
    Pour que les PMA tirent pleinement profit des avantages potentiels de la croissance de certains pays émergents et des partenariats Sud-Sud, il fallait que la communauté internationale laisse davantage de place à des puissances régionales pour catalyser une dynamique régionale de réformes économiques. UN 17 - ولاستفادة أقل البلدان نمواً من الفوائد المحتملة الناجمة عن نمو بعض الاقتصادات الناشئة والشركاء في بلدان الجنوب استفادة كاملة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز بشكل متزايد على الزعماء الإقليميين لتحفيز الزخم الإقليمي للإصلاحات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more