le dirigeant abkhaze, M. Ardzinba, était également présent et a participé à ces sessions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كان الزعيم اﻷبخازي أردزنبا موجودا في استنبول وحضر هذه الاجتماعات. |
Par contre, le dirigeant abkhaze, M. Ardzinba, continue de s'opposer à ce déploiement. | UN | بيد أن الزعيم اﻷبخازي السيد أردزنبا ما زال يعارض هذا النشر. |
À cette occasion, le chef de la délégation géorgienne et les représentants du Groupe des Amis du Secrétaire général se sont entretenus séparément avec le dirigeant abkhaze, Vladislav Ardzinba. | UN | وفي المناسبة ذاتها، اجتمع على نحو منفصل رئيس الوفد الجورجي مع ممثلي فريق أصدقاء اﻷمين العام ومع الزعيم اﻷبخازي السيد فلادسلاف أردزنبا. |
4. De Sotchi, mon Envoyé spécial s'est rendu à Gagra (Abkhazie) pour s'entretenir avec M. Vladislav Ardzinba, le dirigeant abkhaze. | UN | ٤ - ثم توجه مبعوثي الخاص من سوتشي الى غاغرا، في أبخازيا، للالتقاء بالسيد فلاديسلاف أردزينبا، الزعيم اﻷبخازي. |
3. Lors de l'entretien qu'ils ont eu à Soukhoumi, le 12 janvier 1999, mon Représentant spécial et le dirigeant abkhaze, M. Vladislav Ardzinba, ont examiné les modalités du retour des réfugiés et des personnes déplacées dans le district de Gali. | UN | ٣ - وفــي اجتمــاع عقــد فــي سوخومي في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ناقش ممثلي الخاص مع فلاديسلاف أردزينبا الزعيم اﻷبخازي شروط عودة اللاجئين والمشردين إلى منطقة غالي. |
Ce bureau a déjà donné lieu à certains résultats prometteurs, comme le montrent la mise en place d'une organisation au niveau local pour les droits de l'homme et la démocratie en Abkhazie et la création par le dirigeant abkhaze, M. Ardzinba, d'une commission des droits de l'homme au sein de son administration afin de coopérer avec le Bureau des Nations Unies. | UN | ولقد أثمر إنشاء المكتب بالفعل بعض النتائج المشجعة، كما يتضح من إنشاء منظمة شعبية لحقوق اﻹنسان والديمقراطية في أبخازيا، وقيام الزعيم اﻷبخازي السيد أردزينبا، بإنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان في حكومته توطئة للتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة. |
Il convient de noter que lorsque les troupes gouvernementales encerclant Tkvartcheli ont permis aux secours humanitaires de pénétrer dans la ville, le dirigeant abkhaze a utilisé les hélicoptères russes pour évacuer les Abkhazes et uniquement eux. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه عندما سمحت القوات الحكومية التي تحاصر تخفارشيلي بإدخال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى المدينة، فإن الزعيم اﻷبخازي قد استغل هذه الفرصة ﻹخراج السكان اﻷبخاز وحدهم بالطائرات العمودية الروسية واستبعاد كل من عداهم. |
À l'issue de consultations avec les deux parties, M. Bota s'était proposé de reprendre les pourparlers le 13 octobre à Genève mais, le 8 octobre, le dirigeant abkhaze, M. Vladislav Ardzinba, l'a informé que la partie abkhaze avait besoin d'un délai supplémentaire pour préparer le débat sur les questions de fond. | UN | وكان السيد بوتا يعتزم، بعد إجراء مشاورات مع الجانبين، استئناف الاجتماع المرجأ فــــي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، في جنيف، إلا أن الزعيم اﻷبخازي فلاديسلاف آردزنبا، أبلغه في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر أن الجانب اﻷبخازي يحتاج إلى مزيد من الوقت ﻹعداد المسائل الفنية. |