"الزمنية اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • temps nécessaire
        
    • délais nécessaires
        
    • délais d
        
    • même délai
        
    • temps de
        
    • délais de
        
    • délai pour
        
    • délais pour
        
    • délai nécessaire
        
    • calendriers nécessaires
        
    • les délais
        
    ii) Maintien dans les normes de sécurité du temps nécessaire à l'évacuation des complexes de l'ONU UN ' 2` إبقاء المدة الزمنية اللازمة لإخلاء مجمعات مباني الأمم المتحدة في حدود المعايير الأمنية المقررة
    Ceux-ci ont réduit le temps nécessaire pour produire des protéines et peuvent avoir une incidence sur la taille des installations requises. UN وأدت هذه التطورات إلى تقليص المدة الزمنية اللازمة لإنتاج البروتينات، وهي قادرة على التأثير في حجم المرافق اللازمة.
    temps nécessaire pour mettre en place et faire fonctionner des mécanismes judiciaires UN الفترة الزمنية اللازمة لإنشاء الآليات القضائية وتشغيلها
    ii) Raccourcissement des délais nécessaires pour l'approbation de plans financés au moyen de ressources extrabudgétaires et l'ouverture de crédits extrabudgétaires; UN ' 2` تقصير الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على خطط التكاليف الخارجة عن الميزانية وإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية.
    ii) Réduction du temps nécessaire à l'allocation de crédits extrabudgétaires après réception de l'information voulue UN ' 2` انخفاض الفترة الزمنية اللازمة لإصدار المخصصات بعد تسلم معلومات كاملة
    Le temps nécessaire pour établir et expédier des lettres d’instruction a été considérablement réduit. UN فلقد قصرت الفترة الزمنية اللازمة ﻹعداد وإرسال خطابات التوصية إلى حد كبير.
    Ce véhicule avait contribué à réduire le laps de temps nécessaire pour comprendre et ajuster les phases d’une mission et à réduire les coûts. UN وقد ساعدت هذه المركبة على تقليل الفترة الزمنية اللازمة لفهم وتعديل طور البعثة المشار اليها ، بتكاليف أقل .
    - Comptabiliser les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition, en précisant le temps nécessaire à leur traitement. UN ◦ الاحتفاظ بسجل لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، يشمل الفترة الزمنية اللازمة لمعالجة الطلبات.
    Cela étant, il y a lieu de procéder à l'estimation du temps nécessaire pour mener à terme les procès de ces personnes. UN وعليه، فإنه ليس ثمة ضرورة لتقدير المهلة الزمنية اللازمة لإنجاز محاكمات هؤلاء الأشخاص.
    Le temps nécessaire à la formation pour obtenir la capacité professionnelle et technique est supérieur au temps requis pour acquérir les connaissances générales du métier. UN والمدة الزمنية اللازمة للتدريب لاكتساب القدرات المهنية والتقنية في هذا الميدان أطول من المدة الزمنية اللازمة لاكتساب المعارف العامة للمهنة.
    Réalisation escomptée 2 : Réduction du temps nécessaire pour planifier, déployer et mettre en place les opérations de maintien de la paix établies par le Conseil de sécurité UN الإنجاز المتوقع 2: تقليص الفترة الزمنية اللازمة للتخطيط لعمليات حفظ السلام ونشرها وإنشائها على وجه السرعة استجابة للولايات الصادرة عن مجلس الأمن
    De plus, cette période de 18 mois n'inclut pas le temps nécessaire au procès, dont la durée relève de la prérogative exclusive du juge. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الحد الزمني الذي مدته ٨١ شهراً لا يشمل الفترة الزمنية اللازمة للمحاكمة، وهي ميزة تقتصر على القاضي.
    Dans certains cas, en raison du temps nécessaire pour parvenir à un accord sur le rapport, des mesures ou législations nouvelles ou modifiées ont été communiquées, informations qui ont été dûment reflétées dans des notes de bas de page. UN وفي بعض الحالات، وبسبب طول الفترة الزمنية اللازمة للتوصُّل إلى اتفاق بشأن التقرير، أصبحت تشريعات أو تدابير جديدة أو معدَّلة مُتاحة وقد تم تجسيدها في الحواشي، حيثما اقتضى الأمر.
    Dans ce contexte, l'Assemblée a noté que le Danemark demandait uniquement le temps nécessaire pour évaluer les faits pertinents et mettre au point un plan cohérent, tourné vers l'avenir et fondé sur ces faits et a jugé que cela était important. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب دانمرك سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع.
    ii) Raccourcissement des délais nécessaires pour l'approbation de plans financés au moyen de ressources extrabudgétaires et l'ouverture de crédits extrabudgétaires UN ' 2` تقصير الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على خطط التكاليف الخارجة عن الميزانية وإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية
    délais d'établissement des rapports et états financiers annuels UN الفترة الزمنية اللازمة لتقديم التقارير والبيانات المالية السنوية
    1.9.2 Maintien du même délai d'approbation des prestations et avantages du personnel (2012/13 : sans objet; 2013/14 : 98 % des approbations délivrées sous 14 jours; 2014/15 : 98 % sous 14 jours) UN 1-9-2 ثبات المدة الزمنية اللازمة للموافقة على استحقاقات الموظفين ومزاياهم (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 98 في المائة في 14 يوما؛ 2014/2015: 98 في المائة في 14 يوما)
    Pour réduire le plus possible ce temps de transfert, il faudrait réfléchir soigneusement au lieu où la Brigade serait basée en temps de paix. UN ومن شأن حصافة اختيار مكان زمن السلم أن تقلل الفترة الزمنية اللازمة ﻹجراء عملية النقل هذه إلى أدنى حد ممكن.
    délais de recrutement pour les postes d'administrateur UN الفترة الزمنية اللازمة لتعيين المرشحين في وظائف الفئة الفنية
    Brièveté du délai pour donner suite aux demandes d'entraide judiciaire UN قصر الفترة الزمنية اللازمة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة
    Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de la procédure écrite. UN وبموجب الأمر نفسه، حددت المحكمة المهل الزمنية اللازمة لتقديم الاعتراضات الأولية والمرافعات الخطية.
    Le délai nécessaire pour pourvoir les postes vacants était en moyenne de 133 jours. UN وكان متوسط الفترة الزمنية اللازمة لاختيار المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة 133 يوما.
    En supposant qu'un partenariat stratégique soit considéré comme étant nécessaire et approprié, il conviendrait d'examiner les éventuels rôles et responsabilités des différents partenaires, les produits et mandats spécifiques, ainsi que les calendriers nécessaires. UN 10 - وبافتراض أن الشراكة الاستراتيجية تعتبر ضرورية وملائمة، سيكون من الضروري النظر في الأدوار والمسؤوليات المحتملة لمختلف الشركاء، وفي أي نواتج واختصاصات محددة، وفي الأطر الزمنية اللازمة.
    Le PNUD convient qu'il est nécessaire de raccourcir les délais dans lesquels les affaires sont examinées et réglées. UN ويوافق البرنامج اﻹنمائي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية اللازمة لاستعراض الحالات واتخاذ قرار بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more