Les retards enregistrés dans le transport des trousses d'inscription des électeurs dans les provinces auront aussi des répercussions sur le respect du calendrier électoral. | UN | وسيؤثر التأخر في نقل مجموعات تسجيل الناخبين إلى الأقاليم أيضا على الجدول الزمني الانتخابي. |
Le Président de la CEI s'est, par ailleurs, appesanti sur les étapes à venir du calendrier électoral avant la tenue de l'élection présidentielle. | UN | وشدَّد رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة على المراحل المقبلة في الجدول الزمني الانتخابي قبل إجراء الانتخابات الرئاسية. |
Le calendrier électoral, en France, n'a pas permis sa présence aujourd'hui. | UN | إلا أن الجدول الزمني الانتخابي في فرنسا لم يسمح له بحضوره اليوم إلى هنا. |
La Constitution et le calendrier électoral qui a été fixé prévoient la tenue d'élections présidentielles au cours l'année 1996. | UN | كما أن الدستور والجدول الزمني الانتخابي الذي وضع ينصان على إجراء انتخابات رئاسية في العام المقبل، ١٩٩٦. |
Mais à la suite d'une modification du calendrier des élections présidentielles et législatives, on estime à présent qu'elles devraient se dérouler pendant l'exercice 2007/08. | UN | بيد أن الانتخابات المحلية لم تجر كما كان متوقعا، وذلك نظرا لإجراء تعديلات على الجدول الزمني الانتخابي لانتخابات الرئاسة والانتخابات التشريعية، ومن المتوقع أن تجرى الآن خلال الفترة المالية من تموز/يوليه 2007 إلى حزيران/يونيه 2008. |
S'agissant des questions électorales, le calendrier électoral de 1995 a été présenté. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الانتخابية، قدم الجدول الزمني الانتخابي لعام ١٩٩٥. |
3.2.1 Respect par la Commission électorale nationale des délais concernant les élections sénatoriales fixées dans le calendrier électoral publié | UN | 3-2-1 احترام اللجنة الانتخابية الوطنية للمواعيد المحددة لانتخابات مجلس الشيوخ وفقا للجدول الزمني الانتخابي المنشور |
Ni l'approbation de la loi, ni la nomination des membres de la CNE, ni la proposition d'un calendrier électoral n'autorisent une opinion différente. | UN | فلا اعتماد قانون اللجنة الانتخابية الوطنية ولا تعيين أعضاء هذه اللجنة ولا الجدول الزمني الانتخابي المقترح تسمح بتكوين رأي معاكس. |
Le calendrier électoral dépendra donc pour une bonne part du contexte socioculturel. | UN | ومن ثم فإن السياق الاجتماعي - السياسي، سيكون له هو الآخر تأثير ضخم على الإطار الزمني الانتخابي. |
Le calendrier électoral révisé et le budget correspondant devraient être réalistes et exhaustifs et concerner les élections nationales, municipales et locales. | UN | وينبغـي للجدول الزمني الانتخابي المنقـح وللميزانية المقابلة لــه أن يكونـا واقعيـيـن وشاملين وأن يشمـلا الانتخابات الوطنية والبلدية والمحليـة. |
Toutefois, le niveau de soutien logistique attendu de la MONUSCO sera déterminé seulement après que la Commission aura établi et publié son calendrier électoral et son plan d'action. | UN | بيد أن نطاق الدعم اللوجستي المتوقع من البعثة سيُحدّد بعد قيام اللجنة بوضع ونشر جدولها الزمني الانتخابي وخطتها لدعم الانتخابات. |
Le calendrier électoral établi par la Commission électorale indépendante, qui est responsable de la planification des élections et du déroulement du scrutin, est un calendrier chargé qui exige une coopération et une coordination aussi étroites que possible entre tous les acteurs en jeu. | UN | والجدول الزمني الانتخابي الذي وضعته لجنة الانتخابات المستقلة الليبرية، التي تتحمل مسؤولية التخطيط للانتخابات وإجرائها، هو جدول صارم يتطلب أوثق أنواع التعاون والتنسيق الممكنة بين جميع الجهات الفاعلة المشتركة. |
À supposer que le plan et les fonds soient en place, l'organisation de cette opération au cours des deux mois prévus dans le calendrier électoral sera difficile, à moins que les ressources nécessaires ne soient fournies aux Hauts Comités des États, que le découpage des circonscriptions électorales soit effectué et les achats de matériel et l'éducation des électeurs aient véritablement commencé. | UN | وإذا ما وضعت الخطة وتوافرت الأموال، فإن إجراء العملية في أجل الشهرين المحدد في الجدول الزمني الانتخابي سيشكل تحديا كبيرا، ما لم تقدم الموارد الضرورية إلى اللجان العليا على مستوى الولايات ويتم تحديد الدوائر الانتخابية بصورة ملائمة وتبدأ عملية شراء المواد وتثقيف الناخبين في أقرب وقت. |
:: La Commission électorale indépendante s'est acquittée de ses fonctions dans les délais prescrits et conformément au calendrier électoral du 18 septembre 2010 arrêté pour les élections parlementaires. | UN | :: اضطلعت اللجنة الانتخابية المستقلة بوظائفها في الوقت المناسب وفقا للجدول الزمني الانتخابي للانتخابات البرلمانية المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2010. |
12. Les incertitudes quant à la période qui suivra la phase de transition et au calendrier électoral attisent les tensions au sein de la classe politique, ce qui a des retombées funestes sur la population. | UN | 12- وتسهم الشكوك التي تكتنف الفترة ما بعد الانتقالية والجدول الزمني الانتخابي في تزايد التوتر داخل الطبقة السياسية مما يؤثر تأثيراً سلبياً على السكان. |
Tout en saluant la décision de prolonger la transition, approuvée par les États de l'Initiative régionale de paix, la mission du Conseil a toutefois insisté auprès de ses interlocuteurs burundais sur la nécessité de respecter strictement le calendrier électoral fraîchement adopté qu'avait préparé la Commission électorale nationale indépendante (CENI). | UN | ومع ترحيبها بالقرار الذي أيدته الدول الأطراف في مبادرة السلام الإقليمية القاضي بتمديد الفترة الانتقالية، أكدت بعثة مجلس الأمن كذلك لمحاوريها البورونديين ضرورة الالتزام بصرامة بالجدول الزمني الانتخابي المعتمد حديثا، والذي أعدته اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |
Peu après l'adoption du calendrier électoral révisé, des décrets présidentiels relatifs à la tenue des élections communales et législatives ont été publiés, à la suite de quoi la Commission électorale a elle-même publié les directives concernant les candidatures présentées par les partis politiques et la révision des listes électorales pour les élections communales. | UN | وفي أعقاب اعتماد الجدول الزمني الانتخابي المنقح، صدرت المراسيم الرئاسية لإجراء الانتخابات البلدية والتشريعية، وعقبها نشرت اللجنة الانتخابية الأحكام التي تتعلق بترشيحات الأحزاب السياسية، وتنقيح جداول الناخبين بالنسبة إلى الانتخابات القروية. |
L'adoption par le Parlement du code électoral permettrait à la Commission électorale indépendante de fixer le calendrier électoral et de commencer à organiser la consultation électorale. | UN | 7 - ومن شأن اعتماد البرلمان لقانون الانتخابات أن يمكن اللجنة الانتخابية المستقلة من وضع الجدول الزمني الانتخابي والمضي قدما في تنظيم الانتخابات. |
Nous formons des vœux pour que tous les acteurs sociopolitiques boliviens concourent effectivement à la réalisation de ces objectifs, de sorte que le calendrier électoral fixé dans les accords nationaux puisse se dérouler comme prévu, et garantir la continuité et le renforcement du processus démocratique en Bolivie. | UN | ونحث جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية والسياسية في بوليفيا على الإسهام بفعالية في بلوغ هذه الأهداف حتى يظل الجدول الزمني الانتخابي الذي وضع في الاتفاقات الوطنية دون تغيير، ضمانا لاستمرارية العملية الديمقراطية في بوليفيا وتعزيزها. |
Ils ont suggéré d'y associer les dirigeants des principaux partis politiques et estimé que cela permettrait de lever certains obstacles techniques qui gênent l'application du calendrier électoral, de démontrer à la population que les autorités ont à cœur de s'en tenir au calendrier annoncé et d'apaiser une situation politique de plus en plus tendue. | UN | واقترحوا أن يضم مثل هذا المنتدى زعماء الأحزاب السياسية الرئيسية أيضا، وأشاروا إلى أنه سيساعد على توضيح بعض المعوقات التقنية التي تؤثر على الجدول الزمني الانتخابي؛ فضلا عن طمأنة السكان بشأن التزام السلطات بتنفيذ الجدول الزمني الانتخابي المعلن، وتخفيف حدة التوتر السياسي المتزايد. |
L'ordre du jour de la réunion comprenait les questions liées : i) à l'opérateur technique et aux listes électorales; ii) au fonctionnement de la CENI; iii) au vote des Guinéens vivant à l'étranger et iv) au calendrier des élections. | UN | ويشمل جدول أعماله (أ) المسائل المتعلقة بالمنفذ التقني والسجل الانتخابي؛ (ب) أداء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة؛ (ج) مسألة التصويت بالنسبة للغينيين المقيمين في الخارج؛ (د) الجدول الزمني الانتخابي. |