"الزمني المقرر" - Translation from Arabic to French

    • calendrier prévu
        
    • délais prévus
        
    • calendrier envisagé
        
    • délai minimum établi
        
    • que prévu
        
    • délais fixés
        
    • retard
        
    • prévisions concernant la
        
    Je renouvelle donc mon appel aux donateurs pour qu'ils comblent ce déficit afin que les préparatifs des élections puissent se dérouler selon le calendrier prévu. UN وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر.
    Il restait indispensable de dégager un financement pour couvrir les frais de déploiement et veiller à ce que toutes les activités correspondantes soient réalisées selon le calendrier prévu. UN ويظل التمويل أساسيا لتغطية تكاليف بدء التنفيذ وكفالة الاضطلاع بجميع الأنشطة ذات الصلة وفقا للجدول الزمني المقرر.
    Toutefois, cela n'affectera pas le calendrier prévu pour la mise en oeuvre du mémorandum d'entente, notamment pour ce qui est de la tenue d'élections. UN ولن يؤثر هذا على الجدول الزمني المقرر لتنفيذ مذكرة التفاهم، أي فيما يتعلق بإجراء انتخابات.
    Fourniture d'une aide aux délégations pour organiser leur travail dans les délais prévus. UN مساعدة أعضاء الوفود في تصريف عبء عملهم في حدود الإطار الزمني المقرر.
    Veuillez également indiquer quel est le contenu de ces projets, les mesures prises pour parvenir au consensus nécessaire à leur adoption et le calendrier envisagé à cette fin. UN وينبغي أن يشمل الرد المعلومات المتعلقة بمحتويات المشروعين والخطوات المتخذة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن اعتمادهما والإطار الزمني المقرر لاعتمادهما.
    Le procès se déroule selon le calendrier prévu et sans anicroche. UN وتجري المحاكمة بسلاسة ووفق الجدول الزمني المقرر.
    En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. UN وفضلا عن ذلك، أدى تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية إلى تخلف بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر لها.
    Elle demande à M. Despouy s'il pense que le calendrier prévu pour les travaux a des chances d'être tenu. UN وسألت السيد ديسبووي عما إذا كان يرى وجود فرصة للتقيد بالجدول الزمني المقرر.
    Il est donc essentiel de le mettre en place selon le calendrier prévu. UN ولذا فإنه من الحيوي تنفيذه وفقا للجدول الزمني المقرر.
    En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخرت بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر بسبب تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية.
    Je renouvelle mon appel aux donateurs pour qu'ils comblent ce déficit et honorent d'urgence les engagements qu'ils ont déjà pris afin que les préparatifs des élections puissent se dérouler selon le calendrier prévu. UN إنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة والوفاء بصورة عاجلة بالتزاماتهم حتى تسير التحضيرات للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر.
    Il faut, en particulier, mettre au point les plans de déploiement, de désarmement et de démobilisation nécessaires pour que l’Accord de Conakry soit mis en oeuvre et que l’ordre constitutionnel soit rétabli conformément au calendrier prévu dans l’Accord. UN ومن المهم بوجه خاص وضع الخطط اللازمة للنشر ونزع السلاح والتسريح ووضعها في صيغتها النهائية إذا أريد تنفيذ اتفاق كوناكري واستعادة النظام الدستوري وفقا للجدول الزمني المقرر في الاتفاق.
    1. Nombre et pourcentage de projets menés à bien dans les délais prévus : UN 1 - عدد ونسبة المشروعات التي انتهت في الإطار الزمني المقرر:
    Ils ont appelé toutes les parties en présence au Burundi à souscrire à la proposition du Facilitateur et à mettre en place le gouvernement de transition dans les délais prévus. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف في بوروندي إلى دعم هذا المقترح وتشكيل الحكومة الانتقالية حسب الجدول الزمني المقرر.
    Le SBSTA sera également invité à commencer et à achever ses travaux dans les délais prévus. UN وستُدعى الهيئة الفرعية أيضاً إلى بدء عملها وإتمامه وفق الجدول الزمني المقرر.
    La réponse devrait inclure des informations sur le contenu de ces projets, les mesures prises pour obtenir un consensus pour leur adoption et le calendrier envisagé pour cette adoption. UN وينبغي أن يشمل الرد المعلومات المتعلقة بمحتويات المشروعين والخطوات المتخذة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن اعتمادهما والإطار الزمني المقرر لاعتمادهما.
    Les États dans lesquels il existe des restrictions, limitations ou dérogations, en vertu de la loi ou d'une coutume, concernant les dispositions d'un instrument auquel ils sont parties, devraient inclure dans leur document de base des renseignements sur la portée de ces dérogations, restrictions ou limitations, sur les considérations les justifiant et sur le calendrier envisagé pour leur retrait. UN في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات على أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها.
    Les États dans lesquels il existe des restrictions, limitations ou dérogations, en vertu de la loi ou d'une coutume, concernant les dispositions d'un instrument auquel ils sont parties, devraient inclure dans leur document de base des renseignements sur la portée de ces dérogations, restrictions ou limitations, sur les considérations les justifiant et sur le calendrier envisagé pour leur retrait. UN في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات على أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها.
    - Traitement et balayage électronique des dossiers administratifs : Le tri, le traitement, le balayage électronique des dossiers administratifs, ainsi que la saisie des données qui y sont visées se poursuivent tel que prévu. UN - تجهيز السجلات الإدارية ومسحها إلكترونيا - سارت عمليات فرز السجلات الإدارية وتجهيزها ومسحها إلكترونيا وإدخال بياناتها وفقا للجدول الزمني المقرر.
    Il est également essentiel de respecter les délais fixés à Buenos Aires, afin que la sixième Conférence des Parties puisse prendre des décisions qui ouvriront la voie à la ratification du Protocole. UN ومن المهم كذلك الالتزام باﻹطار الزمني المقرر في بوينس أيرس، بغية أن تتمكن الدورة السادسة لمؤتمر اﻷطراف من اتخاذ مقررات يمكن أن تمهد الطريق لتصديق البروتوكول.
    Le Consortium était en retard par rapport au calendrier du projet. UN وكان الكونسورتيوم متأخراً عن الجدول الزمني المقرر لبناء المشروع.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Vlastimir Đorđević, les prévisions concernant la procédure en appel restent inchangées et l'arrêt devrait être rendu en octobre 2013. UN 41 - وفي قضية المدعي العام ضد فلاستيمير دورديفيتش، لم يتغير الإطار الزمني المقرر للاستئناف ومن المتوقع أن يصدر حكم الاستئناف في تشرين الأول/أكتوبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more