"الزواج إلى" - Translation from Arabic to French

    • du mariage à
        
    • le mariage à
        
    • les mariages
        
    • du mariage ait été fixé à
        
    • mariées
        
    En Afrique du Nord et en Asie de l'Est, le report du mariage à des âges plus avancés ne s'est pas accompagné d'une augmentation de ces types d'unions. UN أما في شمال أفريقيا وشرق آسيا، فلم يصاحب تأجيل الزواج إلى سن متأخرة ارتفاع في نسبة اقتران المساكنة.
    Signe d'une évolution positive depuis 2010, de nombreux États dans l'ensemble des régions continuent de réviser leur législation afin de porter l'âge minimum du mariage à 18 ans et de prévoir des sanctions en cas de violation. UN وبدأت تظهر علامات اتجاه إيجابي منذ عام 2010، مع مواصلة العديد من الدول في مختلف المناطق إصلاح القوانين من أجل رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاما، واعتماد تدابير عقابية بشأن انتهاك القانون.
    La CONAFE recommande à l'État de relever l'âge du mariage à 18 ans d'ici à fin 2014. UN ويوصي التحالف الدولة برفع سن الزواج إلى 18 عاماً قبل نهاية عام 2014.
    La modification apportée en 2001 à la loi sur le mariage a porté l'âge du mariage à 21 ans et fixé les conditions du mariage pour les personnes âgées de moins de 18 ans. UN وأدى تعديل قانون الزواج في عام 2001 إلى زيادة سن الزواج إلى 21 عاما ووضع شروط لزواج الأشخاص دون سن 18 عاما.
    L'oratrice estime que cet âge devrait être porté à 18 ans, car autoriser le mariage à un plus jeune âge a des répercussions à la fois en matière de santé et d'éducation. UN ومن الواجب أن يُرفع سن الزواج إلى 18 سنة، فالصحة والتعليم يتأثران في حالة الزواج في سن دون ذلك.
    Le Comité exhorte Hong Kong (Chine) à accélérer l'adoption d'une loi pour faire passer l'âge minimum du mariage à 18 ans. UN 67 - تدعو اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى الإسراع باعتماد قانون لرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les filles et les garçons. UN 38 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى ١٨ عاماً للفتيات والفتيان.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la loi sur la santé de la procréation de mars 2011, qui porte l'âge minimum du mariage à 18 ans. UN 41- ترحب اللجنة باعتماد قانون الصحة الإنجابية الصادر في آذار/مارس 2011، الذي يرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة.
    Le Comité engage l'État partie à porter l'âge du mariage à 18 ans, tant pour les filles que pour les garçons. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على رفع سنّ الزواج إلى 18 عاماً للفتيان والفتيات على حد سواء.
    Le Comité invite l'État partie à modifier sa législation pour porter l'âge minimum du mariage à 18 ans afin de protéger les enfants contre le mariage précoce et forcé. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل تشريعها لرفع الحد الأدنى القانوني لسن الزواج إلى 18 عاماً لحماية الأطفال من الزواج المبكر والقسري.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, et de veiller à ce que cette règle soit appliquée dans l'ensemble du pays, notamment dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للمرأة والرجل معاً، وضمان تطبيقه في جميع أنحاء البلاد بما في ذلك المناطق الريفية.
    Il s'agit d'une étape importante pour assurer le respect des droits en matière de procréation. Par ailleurs, la Jordanie a amendé son code civil pour porter l'âge minimum du mariage à 18 ans aussi bien pour les filles que pour les garçons. UN وتعزيزاً للجهود المبذولة في مجال الحقوق الإنجابية، عدّل الأردن قانون الأحوال الشخصية برفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للجنسين.
    34. Envisager de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et les hommes (République de Corée); UN 34- أن تنظر في رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً لكل من النساء والرجال (جمهورية كوريا)؛
    194. Le Code de la famille relève l'âge minimal du mariage à 18 ans et le Code pénal réprime les mariages précoces. UN 194- وقد رفع قانون الأسرة الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة، ويجرم القانون الجنائي الزواج المبكر.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour élever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et pour les hommes, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف علي اتخاذ التدابير لرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للمرأة والرجل بما يتلاءم مع الاتفاقية واتفاقية حقوق الطفل.
    Il reste toujours une réforme à mener, à savoir l'abolition de la coutume du tuteur matrimonial afin que la femme elle-même puisse donner son consentement au mariage et d'élever l'âge du mariage à 18 ans. UN 71 - وأضاف أنه ما زال يوجد إصلاح واحد ينبغي أداؤه، وهو إلغاء عادة ولي الأمر، لكي تكون موافقة المرأة نفسها على الزواج واجبة؛ ورفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة.
    Évoquant la question de la discrimination à l'égard des femmes, elle a encouragé le Japon à continuer de prendre des mesures pour lutter contre celleci et, en particulier, de porter l'âge du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes. UN وأشارت فرنسا أيضاً إلى موضوع التمييز ضد المرأة، وشجعت اليابان على مواصلة اتخاذ تدابير ضد هذا النوع من التمييز، ولا سيما من خلال رفع سن الزواج إلى 18 عاماً للمرأة والرجل على السواء.
    En 2009, l'Érythrée a révisé son code civil et son code pénal, de façon à porter l'âge minimum du mariage à 18 ans à la fois pour les filles et pour les garçons, à s'assurer que le mariage est consensuel et respectueux des principes d'égalité, et à limiter la somme versée aux parents de la jeune mariée par la famille du mari ainsi que le montant de la dot. UN ففي عام 2009، نقحت إريتريا قانونها المدني وقانون العقوبات لترفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للفتيان والفتيات معاً، وتكفل أن يتم الزواج بالتراضي وعلى قدم المساواة، وتحد من ثمن العروس ومهرها.
    Des efforts sont déployés en vue de reporter l'âge minimum pour le mariage à 18 ans; mais il y a, dans ce domaine, une forte opposition au sein du Parlement. UN وتبذل جهود لرفع سن الزواج إلى 18 سنة، رغم أن هناك معارضة شديدة من البرلمان.
    Le Comité s'inquiète aussi de la possibilité que le fait que les mariages ne soient pas enregistrés porte préjudice aux droits des femmes en matière de succession. UN ويساور اللجنة أيضا قلق من أن يؤدي عدم تسجيل الزواج إلى الضرر بحقوق المرأة في الإرث.
    S'il se réjouit que l'âge du mariage ait été fixé à 18 ans pour les filles comme pour les garçons, le Comité est inquiet de la persistance de la pratique du mariage précoce, que risque de perpétuer encore davantage le non-enregistrement des naissances. UN 253 - وفي حين ترحب اللجنة برفع سن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للبنات والأولاد، فإنها يساورها القلق لاستمرار ممارسة الزواج المبكر، وهي ممارسة يمكن أن تستمر لعدم تسجيل المواليد.
    En Australie les femmes mariées consacrent plus de temps au travail non rémunéré alors que le temps affecté par les hommes aux tâches ménagères diminue lorsqu'ils se marient. UN وفي أستراليا، يؤدي الزواج إلى زيادة الوقت الذي تقضيه المرأة في العمل بدون أجر، ولكن مساهمة الرجل في الأعمال المنزلية تنخفض عندما يتزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more