Elle note aussi avec une vive satisfaction que la Libye a fixé à 20 ans l'âge minimum du mariage pour les deux sexes, et elle espère que beaucoup d'autres pays feront de même. | UN | ولاحظت أيضا مع الارتياح الشديد أن ليبيا قد حددت سن الـ ٢٠ باعتباره الحد اﻷدنى لسن الزواج بالنسبة للجنسين، وأعربت عن أملها في أن تفعل ذلك بلدان عديدة أخرى. |
Le Comité croit comprendre que malgré les recommandations qui lui ont été adressées à cet effet, l'État ouzbek n'a toujours pas relevé l'âge minimum légal du mariage pour les femmes. | UN | فالدولة لم ترفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة على حد علم اللجنة على الرغم من توصيتها بذلك. |
L'État partie devrait indiquer l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبيّن الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للبنات والأولاد. |
Le Comité recommande en outre de relever l'âge minimum du mariage pour les filles en l'alignant sur celui fixé pour les garçons. | UN | وتوصي اللجنة أيضا برفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات كيما يتساوى مع الحد الأدنى بالنسبة للفتيان. |
Mme Gnacadja met l'accent sur la nécessité d'élever l'âge minimum au mariage pour les garçons comme pour les filles et de veiller à ce que cet âge soit le même pour les deux sexes. | UN | 35 - السيدة نياكاجا: شدّدت على الحاجة إلى اعتماد تشريع لرفع الحدّ الأدنى لسنّ الزواج بالنسبة إلى البنين والبنات على السواء، وكفالة أن تكون تلك السنّ واحدة بالنسبة إلى أي من الجنسين. |
114.76 Faire en sorte de régler la question des mariages précoces dans les meilleurs délais, notamment en prenant des mesures afin que l'âge minimum du mariage soit le même pour les filles comme pour les garçons (Monténégro); | UN | 114-76 ضمان معالجة مسألة زواج الأطفال المبكر على وجه السرعة، بأمور منها توحيد الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات والفتيان (الجبل الأسود)؛ |
Des informations supplémentaires devraient être fournies sur l'âge minimum du mariage pour les femmes venues d'autres pays. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للنساء اللاتي يأتين من البلدان الأخرى. |
Au Panama, aucune initiative n'a été envisagée pour élever l'âge minimum du mariage pour les filles et aucune mesure ni initiative n'a été prise pour prévenir ou abolir la pratique du mariage précoce. | UN | لم تتخذ بنما أي مبادرة لرفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات. ولم تنفذ أي تدابير أو مبادرات لمنع ممارسة الزواج المبكر وإلغائها. |
M. Salvioli demande quelles mesures l'État partie prend pour lutter contre la pratique des mariages précoces et s'il envisage de fixer le même âge du mariage pour les hommes et les femmes. | UN | واستعلم السيد سالفيولي عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للتصدي لممارسة الزواج المبكر، وعما إذا كانت تعتزم توحيد سن الزواج بالنسبة للرجال والنساء. |
Il lui demande instamment de porter l'âge minimum du mariage pour les femmes et les hommes à 18 ans, comme le recommandent la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 سنة، انسجاما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Il lui demande instamment de porter l'âge minimum du mariage pour les femmes et les hommes à 18 ans, comme le recommandent la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 سنة، انسجاما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Il l'exhorte à porter à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les femmes et pour les hommes, conformément à l'article 16 de la Convention et à sa recommandation générale 21, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 عاما، وفقا للمادة 16 من الاتفاقية والتوصية العامة 21 واتفاقية حقوق الطفل. |
Les ONG ont joué un grand rôle dans le changement des attitudes des gens à l'égard du mariage et le fait que les gens acceptent des changements tels que relever l'âge du mariage pour les filles est un signe que les séminaires tenus en milieu rural ont eu du succès. | UN | وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في تغيير المواقف تجاه الزواج، وإن قبول الناس لتغييرات مثل رفع سن الزواج بالنسبة للفتيات دليل على أن الحلقات الدراسية المعقودة في المناطق الريفية كانت ناجحة. |
Il l'exhorte à porter à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les femmes et pour les hommes, conformément à l'article 16 de la Convention et à sa recommandation générale 21, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 عاما، وفقا للمادة 16 من الاتفاقية والتوصية العامة 21 واتفاقية حقوق الطفل. |
Cet alignement de l'âge légal du mariage pour les filles sur celui de la majorité civile, comme pour les garçons, vise à lutter plus efficacement contre les mariages contraints d'enfants mineurs. | UN | والهدف من مواءمة الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة إلى الإناث مع سن الرشد المدني، كما هو الشأن بالنسبة إلى الذكور، هو التصدي على نحو أكثر فعالية للزواج القسري الذي تتعرض له القاصرات. |
Pour ce qui est de l'âge du mariage, le Ministère de la justice a émis le décret no 45 de 2007 qui fixe à 15 ans l'âge du mariage pour les filles et à 18 ans celui des garçons. Question 28. | UN | وبالنسبة لتحديد سن الزواج فقد صدر قرار وزير العدل رقم 45 لسنة 2007 برفع سن الزواج بالنسبة للفتيات إلى سن 15 سنة وبالنسبة للشباب إلى 18 سنة. |
355. La loi de 1950 relative à l'âge du mariage dispose qu'en Israël, l'âge minimum du mariage pour l'ensemble des jeunes filles est de 17 ans. | UN | ٥٥٣- ينص قانون سن الزواج لعام ٠٥٩١ على أن الحد اﻷدنى لسن الزواج بالنسبة لجميع النساء في اسرائيل هو السابعة عشرة من العمر. |
13. Le taux de fécondité s'est abaissé de 36,6 ‰ en 1945 à 21,3 ‰ en 1989, phénomène qui s'explique, notamment, par le report à un âge plus tardif du mariage, pour les femmes, et par l'utilisation accrue des méthodes de planification de la famille. | UN | ٣١- انخفض معدل الخصوبة من ٦,٦٣ في اﻷلف في سنة ٥٤٩١ الى ٣,١٢ في ٩٨٩١ ومن العوامل التي أدت الى انخفاض معدل المواليد رفع سن الزواج بالنسبة لﻹناث وكذلك التوسع في استخدام وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Le Comité déplore en outre l'écart entre l'âge minimum du mariage pour les filles (15 ans) et pour les garçons (18 ans). | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الفرق بين الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات (15 سنة) وللأولاد (18 سنة). |
Veuillez préciser l'âge moyen au mariage pour les hommes et pour les femmes et si la Guinée-Bissau entend le relever. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن متوسط سن الزواج بالنسبة للرجال والنساء، وعما إذا كانت غينيا - بيساو تعتزم رفع السن الأدنى للزواج. |
715. Le Comité recommande à l'État partie d'éliminer cette forme de discrimination en prenant les dispositions voulues pour que toutes les personnes de moins de 18 ans bénéficient de la même protection en vertu de la Convention et que l'âge du mariage soit le même pour tous les citoyens Turkmènes, quelle que soit la nationalité du futur époux ou de la future épouse. | UN | 715- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء هذا النوع من التمييز عن طريق ضمان حصول جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة على نفس الحماية بموجب الاتفاقية، وتساوي الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة لجميع المواطنين التركمانيين بغض النظر عن جنسية زوج المستقبل. |