Rejetée: Le Gouvernement australien n'a pas l'intention d'amender la loi sur le mariage de 1961. | UN | مرفوضة: لا تزمع الحكومة الأسترالية تعديل قانون الزواج لعام 1961. |
Les dispositions du projet de loi sur le mariage de 2007 relatives à la polygamie | UN | أحكام قانون الزواج لعام 2007 فيما يتعلق بتعدّد الزوجات |
La seule loi réglementant la cérémonie du mariage est la loi sur le mariage de 1974 telle qu'amendée en 2000. | UN | والقانون الوحيد الذي ينظم طقس الزواج هو قانون الزواج لعام 1974 بصيغته المعدلة في عام 2000. |
:: Loi relative au mariage de 2001; | UN | :: قانون الزواج لعام 2001 |
Selon l'amendement apporté en 1998 à la loi sur l'âge du mariage de 1950, les règles qui s'appliquaient aux jeunes filles sont désormais valables également pour les jeunes gens. | UN | وفي 1998 عُدِّل قانون سن الزواج لعام 1950، فأصبحت القواعد التي تنطبق الآن على الشابات تنطبق على الشبان أيضاً، بموجب هذا التعديل. |
Le Matrimonial Causes Act de 1985 a permis aux femmes divorcées de recevoir une part équitable des biens et d'avoir droit au paiement d'une pension en cas de divorce. | UN | إن قانون قضايا الزواج لعام ١٩٨٥ يكفل حصول المرأة على حصة منصفة من الممتلكات وعلى النفقة بعد الطلاق. |
D'après le rapport, de nombreuses lois sont discriminatoires à l'égard des femmes, dans leurs objectifs ou leurs effets, notamment la loi matrimoniale de 1960, la loi sur l'administration des biens successoraux et la loi de 1973 sur la citoyenneté (par. 4.5.1 et 9.1.10). | UN | 4 - وفقاً لما ورد في التقرير، فهناك قوانين كثيرة تميز ضد المرأة من حيث الغرض أو الأثر، ومنها قانون الزواج لعام 1960، وقانون إدارة التركات، وقانون الجنسية لعام 1973 (الفقرتان 4-5-1 و 9-1-10). |
Le Comité prend acte des propositions de la Commission chargée de la réforme de la législation visant à amender le droit successoral, le Law of Marriage Act de 1971 et la loi relative à la garde et à la tutelle des enfants. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالاقتراحات التي طرحتها لجنة إصلاح القوانين، وهي اقتراحات تدعو إلى تعديل قوانين الوراثة الحالية، وقانون الزواج لعام 1971، وقانون حضانة الأطفال. |
Le mariage à Malte est définit par la loi sur le mariage de 1975 telle qu'amendée par la suite en 1996. | UN | ينظم الزواج في مالطة عن طريق قانون الزواج لعام 1975 المعدل بدوره في عام 1996. |
Les femmes tanzaniennes, ont, en fait, obtenu le droit de vote dès 1961, et la Loi sur le mariage de 1971 a contribué à élever leur statut. | UN | وفي الواقع فإن المرأة التنزانية اكتسبت حق التصويت منذ عام 1961، كما أن قانون الزواج لعام 1971 زاد من تحسين وضعها. |
Le mariage est gouverné par la loi sur le mariage de 1975 telle que modifiée en 1996, et par plusieurs dispositions du Code civil. | UN | والزواج في مالطة ينظمه قانون الزواج لعام 1975 كما هو معدل بعد ذلك في 1996، وعدد من الأحكام الأخرى في القانون المدني المالطي. |
Le viol conjugal, qui n'est pas pénalisé par la législation tanzanienne, ne se justifie par aucune loi religieuse, Elle croit comprendre qu'il est envisagé de proposer des amendements à la loi sur le mariage de 1971, mais elle souhaiterait disposer d'un calendrier plus concret. | UN | إن الاغتصاب في إطار الزواج، الذي لا يجرّمه التشريع التنـزاني، لا يبرره أي قانون ديني. وهي تعلم أنه يجري النظر في التعديلات المقترحة لقانون الزواج لعام 1971، ومع ذلك فهي تود الحصول على مهلة زمنية أدق. |
En particulier, il se déclare préoccupé par le fait que la loi sur le mariage de 1974 n'ait pas encore été modifiée, bien qu'il ait exprimé des inquiétudes au sujet des dispositions discriminatoires de cette loi dans ses précédentes observations finales. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن القلق لعدم استكمال التعديلات على قانون الزواج لعام 1974 حتى الآن، مع أن اللجنة أعربت عن القلق إزاء الأحكام التمييزية في هذا القانون في تعليقاتها الختامية السابقة. |
En particulier, il se déclare préoccupé par le fait que la loi sur le mariage de 1974 n'ait pas encore été modifiée, bien qu'il ait exprimé des inquiétudes au sujet des dispositions discriminatoires de cette loi dans ses précédentes observations finales. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن القلق لعدم استكمال التعديلات على قانون الزواج لعام 1974 حتى الآن، مع أن اللجنة أعربت عن القلق إزاء الأحكام التمييزية في هذا القانون في تعليقاتها الختامية السابقة. |
10. Le LCN indique que la loi sur le mariage de 1974 fixe l'âge minimum du mariage à 16 ans, ce qui favorise les mariages précoces chez les jeunes filles. | UN | 10- وأشار المجلس إلى أن قانون الزواج لعام 1974 يحدد السن الدنيا للزواج عند 16 سنة، وهو ما يشجع زواج البنات مبكرا(20). |
a) La loi sur le mariage de 2001, qui contient une interdiction expresse de la violence dans la famille; | UN | (أ) قانون الزواج لعام 2001 الذي يحظر صراحةً العنف المنزلي؛ |
a) La loi sur le mariage de 2001, qui contient une interdiction expresse de la violence dans la famille; | UN | (أ) قانون الزواج لعام 2001 الذي يحظر صراحةً العنف المنزلي؛ |
À l'heure actuelle, l'âge auquel un homme et une femme peuvent prétendre se marier varie selon que l'on considère la loi sur le mariage hindou de 1945, la loi sur le mariage et le divorce musulmans de 1961, la loi sur le mariage orisa de 1999 ou la loi sur le mariage de 1923. | UN | إذ تختلف حالياً السن التي يجوز فيها للذكور والإناث الرضا بالزواج بموجب قانون الزواج الهندوسي لعام 1945، وقانون الزواج والطلاق الإسلامي لعام 1961، وقانون الزواج الأوريسي لعام 1999، وقانون الزواج لعام 1923. |
La loi relative au mariage de 1974 pose certains problèmes, et sa révision figure à l'ordre du jour du programme législatif pour les années 2005-2009. L'orateur voudrait connaître le calendrier de cette révision et voudrait savoir quel est le rang de priorité que le Conseil des ministres attache à cette question et le soutien qu'il apporte à cet égard. | UN | وقالت إن قانون الزواج لعام 1974 يحتوي بعض المشاكل كما أن استعراضه كان مدرجاً على البرنامج التشريعي للفترة 2005-2009 وأبدت رغبتها في الاطلاع على تقرير مرحلي يتعلق بإطار زمني لاستعراض القانون، وتساءلت عن الأولوية والدعم اللذين يوليان للاستعراض المذكور من جانب مجلس الوزراء. |
246. Aucun changement n'est à signaler depuis la soumission du rapport initial, si ce n'est que la loi sur l'âge du mariage de 1960 a été modifiée (voir plus bas sous la rubrique < < mariage > > ). | UN | 246- لم يطرأ أي جديد منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي، باستثناء التعديل الذي أدخِل على قانون سن الزواج لعام 1960 الذي تتناوله فقرة " الزواج " الواردة أدناه. |
Le Ministère élabore actuellement des propositions visant à réformer cette loi, le Matrimonial Causes Act de 1971, (Act 367), et le Children's Act de 1998, (Act 560) afin que les législateurs les examinent. Première partie Rapport | UN | وتقوم الوزارة، في الوقت الراهن، بتجميع المقترحات المتعلقة بإصلاح هذا القانون، وقانون قضايا الزواج لعام 1971، وهو القانون رقم 367، وكذلك قانون الأطفال لعام 1998، وهو القانون رقم 560، وعرضها على المشرعين. |
D'après le rapport, de nombreuses lois sont discriminatoires à l'égard des femmes, dans leurs objectifs ou leurs effets, notamment la loi matrimoniale de 1960, la loi sur l'administration des biens successoraux et la loi de 1973 sur la citoyenneté (par. 4.5.1 et 9.1.10). | UN | 5 - ووفقا لما ورد في التقرير، هناك قوانين كثيرة تميز ضد المرأة من حيث الغرض أو الأثر، ومنها قانون الزواج لعام 1960، وقانون إدارة التركات، وقانون الجنسية لعام 1973 (الفقرتان 4-5-1 و 9-1-10). |
Le Comité s'inquiète, en particulier, du retard pris dans l'adoption des propositions d'amendement du Law of Marriage Act de 1971, du droit successoral et de la loi relative à la garde et à la tutelle des enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخر في التصديق على التعديلات المقترحة لقانون الزواج لعام 1971، وقوانين الميراث، فضلا عن قانون حضانة الأطفال. |