"الزوج والزوجة" - Translation from Arabic to French

    • le mari et la femme
        
    • mari et femme
        
    • du mari et de la femme
        
    • deux époux
        
    • conjoints ont qualité
        
    • hommes et
        
    • au mari et
        
    • des conjoints
        
    • l'homme et la femme
        
    • les époux
        
    • des époux
        
    • deux conjoints
        
    • mari et à la femme
        
    • parents
        
    • l'épouse
        
    Lorsque le mari et la femme sont l'un et l'autre fonctionnaires du Secrétariat et ont chacun droit à l'indemnité de non-résident, le montant de l'indemnité versé à chacun d'eux est celui prévu pour les fonctionnaires sans charges de famille. UN وإذا كان كل من الزوج والزوجة من الموظفين المستحقين لبدل الاغتراب، دفع البدل لكل منهما بمعدل غير المعيل.
    le mari et la femme ont l'obligation d'appliquer les politiques démographiques et de planification de la famille en vigueur. UN وتترتب على الزوج والزوجة التزامات تنفيذ سياسات السكان وتنظيم الأسرة.
    Le mariage doit être contracté avec le libre consentement des futurs époux; mari et femme devraient être des partenaires égaux. UN ويجب أن يعقد الزواج بالرضى الحر للراغبين في الزواج ويجب أن يكون الزوج والزوجة شريكين متكافئين.
    Si mari et femme ont un bien en commun, le consentement du mari sera requis. UN فإذا كان الزوج والزوجة مشتركين في الملكية، يلزم الحصول على موافقة الزوج.
    Le nombre de certifi- cats établis aux noms du mari et de la femme est très restreint. UN وعدد الشهادات المسجلة باسم الزوج والزوجة معا محدود جدا.
    Les travaux domestiques accomplis par le mari et la femme sont aussi considérés comme des activités génératrices de revenus. UN ويعتبر العمل المنزلي لكل من الزوج والزوجة هو أيضا عملا مدرّا للدخل.
    En vertu de celui-ci, le mari et la femme peuvent obtenir le divorce mais il y a de grandes différences entre les droits du mari et ceux de l'épouse. UN وطبقا للقانون يمكن للزوج والزوجة على حد سواء الحصول على الطلاق، غير أنه يوجد اختلاف كبير بين حقوق الزوج والزوجة.
    Un premier ensemble d'amendements à la même loi en 1990 a provoqué une situation où le mari et la femme pouvaient choisir un calcul séparé. UN وأحدثت أول مجموعة من التعديلات لنفس القانون في عام 1990 تغيرا في الحالة بحيث يكون في مقدور الزوج والزوجة اختيار الحساب المنفصل.
    En pratique cela signifiait que le mari et la femme paieraient moins d'impôt sur le revenu, mais le mari était toujours responsable de l'envoi des déclarations et des paiements. UN وكان هذا يعني من الناحية العملية أن من شأن الزوج والزوجة أن يدفعا ضريبة دخل أقل؛ ومع ذلك، استمر الزوج في تحمل المسؤولية عن تقارير الضرائب ومدفوعاتها.
    Il n'est pas légal pour deux personnes ou plus autres que le mari et la femme de faire un testament dans le même document. UN ومن غير القانوني أن يكتب أي شخصين أو أكثر غير الزوج والزوجة وصية في نفس الصك.
    Si le mari et la femme sont d'avis différents, chacun d'entre eux peut agir selon son choix. UN وإذا اختلف الزوج والزوجة في الرأي يمكن لكل منهما أن يتبع هواه.
    Il y a une meilleure communication entre mari et femme. UN ويكون هناك تواصل أكثر بين الزوج والزوجة.
    3. < < mari et femme administrent ensemble les biens communs. UN 3- " يشارك الزوج والزوجة في إدارة الممتلكات المشتركة.
    250. Au Cambodge, il doit y avoir un accord mutuel entre mari et femme pour devenir tuteur d'un enfant ou pour adopter des enfants. UN 250- يجب أن يكون هناك اتفاق بين الزوج والزوجة على الاضطلاع بدور ولي أمر طفل أو تبني الأطفال في مملكة كمبوديا.
    mari et femme prennent conjointement toute décision concernant les questions de la vie familiale. UN ويبت الزوج والزوجة معا في الشؤون الداخلية للأسرة.
    Il faut dire, que un des devoirs du mari et de la femme est de contribuer pour les dépenses du foyer à la proposition de leurs respectives facultés. UN ومن الجدير بالذكر أن واجبات الزوج والزوجة تتضمن الإسهام في مصروفات الأسرة حسب قدرة كل منهما.
    Les deux époux ont les mêmes droits sur la propriété conjugale, quel que soit l'acquéreur du bien. UN ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل.
    j) Si les deux conjoints ont qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, et compte tenu du paragraphe d) de la disposition 4.7, chacun des intéressés a la faculté soit de prendre son propre congé dans les foyers, soit d'accompagner son conjoint. UN (ي) إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا له الحق في إجازة زيارة الوطن، وبشرط مراعاة أحكام القاعدة 4-7 (د) من النظام الإداري للموظفين جاز لكل منهما أن يختار إما أخذ استحقاقه في إجازة زيارة الوطن أو مرافقة الزوج.
    En 1992, on a modifié le Code de la fiscalité pour élargir le nombre de cas où les conjoints avaient droit à calculer séparément les revenus et pour reconnaître également les hommes et les femmes mariés en tant que contribuables. UN وفي عام ١٩٩٢، عُدلت مدونة الضرائب بهدف توسيع نطاق الحالات التي يُسمح فيها بإجراء حساب مستقل لكل من الزوج والزوجة والاعتراف بالمرأة المتزوجة كدافع ضرائب على قدم المساواة مع الرجل.
    Un premier ensemble d'amendements en 1990 ont permis au mari et à la femme d'opter pour un calcul séparé. UN وتمخضت أول مجموعة من التعديلات أدخلت عام 1990 عن حالة تمكن الزوج والزوجة من اختيار حساب منفصل.
    Les droits et les responsabilités des conjoints prennent effet dès l'enregistrement du mariage. UN وتصبح حقوق الزوج والزوجة وواجباتهما نافذة من تاريخ تسجيل الزواج في مكتب الزواج.
    L'article 3 dispose que l'homme et la femme sont égaux au sein de la famille, jouissent des mêmes droits et doivent s'acquitter des mêmes responsabilités. UN وتنص المادة 3 على أن الزوج والزوجة متساويان في صميم الأسرة، ويتمتعان بنفس الحقوق ويخضعان لنفس الواجبات.
    les époux, tous deux originaires de Dubai, étaient de foi islamique. UN وكان الزوج والزوجة أصلا من دبي ويعتنقان الدين الإسلامي.
    Le rôle, les responsabilités et les pouvoirs des époux ne sont pas toujours les mêmes. UN ودور الزوج والزوجة ومسؤولياتهما وسلطاتهما ليست واحدة على الدوام.
    Si les droits d'utilisation de la terre et la propriété du logement sont conjointement détenus par un couple marié, les noms des deux conjoints doivent figurer sur le certificat d'utilisation de la terre et de propriété du logement. UN وإذا كانت الحقوق في استخدام الأراضي وملكية السكن حقوقا مشتركة مسجلة باسم الزوجين، فينبغي أن تتضمن شهادة الحق في استخدام الأراضي وملكية السكن اسم كل من الزوج والزوجة.
    En ces occasions les parents et les amis apportent aux futurs mariés ou aux couples des cadeaux. UN وفي تلك المناسبات يجلب الأقارب والأصدقاء هدايا يقدمونها إلى الخطيبين أو إلى الزوج والزوجة.
    Le mariage doit être conclu avec le libre consentement des futurs conjoints et l'époux et l'épouse devraient être des partenaires égaux. UN ويجب أن يقوم الزواج على الرضا الحر لطرفيه، وأن يكون الزوج والزوجة شريكين على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more