"الزيادات في الأسعار" - Translation from Arabic to French

    • hausse des prix
        
    • hausses de prix
        
    • augmentation des prix
        
    • les prix
        
    • des hausses de
        
    • les hausses des cours
        
    • augmentations de prix
        
    • sur la base des valeurs
        
    Toutefois, la hausse des prix ne concerne pas tous les produits de base et son ampleur est réduite par les fluctuations de taux de change. UN بيد أن الزيادات في الأسعار لا تشمل جميع السلع الأساسية، كما أن حركات أسعار الصرف تحدّ من حجم هذه الزيادات.
    La baisse de la consommation s'expliquait par la hausse des prix et la baisse des rémunérations. UN وعكس التراجع في إنفاق المستهلكين الزيادات في الأسعار وتراجع الأجور.
    L'une des principales causes du taux d'inflation actuel est la hausse des prix sur le marché mondial. UN وأحد الأسباب الرئيسية لمعدل التضخم الحالي هو الزيادات في الأسعار في السوق العالمية.
    Le Comité a calculé les hausses de prix applicables pour obtenir un montant global tenant compte de ces facteurs. UN وقام الفريق بحساب الزيادات في الأسعار ذات الصلة للتوصل إلى مبلغ إجمالي يعكس هذه العوامل.
    Il ne serait pas judicieux de réagir à cette augmentation des prix en resserrant la politique monétaire. UN وقد لا تتوافر الحساسية اللازمة للاستجابة لهذه الزيادات في اﻷسعار مع وجود سياسة أكثر تقيدا.
    Comme le prix des biens produits dans le pays est obligatoirement lié au marché mondial, non seulement la hausse des prix à l'échelle internationale influe sur le prix des importations, mais le pays doit également payer des surprix. UN وبالنظر إلى أن أسعار السلع المنتجة محلياً مرتبطة ارتباطاً حتمياً بالسوق العالمية، فإن الزيادات في الأسعار على الصعيد الدولي لا تؤثر في أسعار الواردات فحسب، وإنما أيضاً تجعل البلد يدفع أسعاراً زائدة.
    À cause de la hausse des prix, les Gazaouis consacrent à présent environ deux tiers de leur revenu à la nourriture. UN وأدت الزيادات في الأسعار إلى أن ينفق سكان غزة حاليا ما يقارب ثلثي دخلهم على الغذاء.
    Au Brésil, la hausse des prix était faible malgré une dévaluation importante en 1999 et la relance consécutive de l'économie. UN وكان معدل الزيادات في الأسعار في البرازيل منخفضا في عام 2000 بالرغم من التخفيض الكبير في قيمة عملتها في عام 1999 وما نتج عن ذلك من تنشيط في اقتصادها.
    42. La hausse des prix devrait profiter aux pays producteurs de denrées agricoles, en particulier aux producteurs de ces pays, car ceux-ci sont capables d'adapter leur production, qui est pour la plus grande partie exportée. UN 42- ويتوقَّع أن تعود الزيادات في الأسعار بالنفع على البلدان المنتجة للمواد الزراعية، وعلى المنتجين تحديداً، نظراً لأنها قادرة على تكييف إنتاجها بسرعة ولأن الجزء الأكبر من إنتاجها يصدَّر.
    Les intervenants ont constaté avec satisfaction l'augmentation du produit brut provenant des ventes de cartes et autres articles et ont souhaité savoir si la raison principale en était une progression en volume ou une hausse des prix. UN وأعرب المتكلمون عن ارتياحهم للزيادة في العائدات الإجمالية من مبيعات البطاقات والمنتجات واستفسروا عما إذا كان هذا يعزى بشكل رئيسي للزيادة في حجم المبيعات أم الزيادات في الأسعار.
    hausse des prix (entraînant une augmentation des pensions versées) UN الزيادات في الأسعار (تنعكس في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين)
    Augmentation des pensions du fait de la hausse des prix UN الزيادات في الأسعار (المنعكسة في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين)
    Ces hausses de prix peuvent se révéler particulièrement inflationnistes dans les pays importateurs de matières premières. Et elles peuvent être désastreuses pour les pays exportateurs, qui risquent une appréciation rapide de leur monnaie et donc une perte de compétitivité. News-Commentary وقد تؤدي هذا الزيادات في الأسعار إلى التضخم في الدول المستوردة للسلع الأساسية. وقد تكون مأساوية بالنسبة للاقتصادات المصدرة، التي تجازف بارتفاع سريع في قيمة العاملة وبالتالي خسارة القدرة التنافسية.
    Même si la demande d'énergie peut initialement être inélastique par rapport aux prix, les hausses de prix finissent par entraîner des changements technologiques de nature à réduire la demande, surtout si elles sont perçues comme étant permanentes. UN ورغم أن الطلب على الطاقة قد يتسم في البداية بعدم مرونة الأسعار، فإن الزيادات في الأسعار قد تستثير بعد ذلك تغييرات تكنولوجية تؤدي إلى خفض الطلب، لا سيما إذا تبيَّن أن لهذه الزيادات في الأسعار طابعاً دائماً.
    A. Ampleur des hausses de prix UN ألف - نطاق الزيادات في الأسعار
    La Bolivie et le Mexique ont également réussi à ramener leurs taux d'augmentation des prix à 11 % et 13 % respectivement, tout en développant la production, mais leurs taux de croissance ont été plus modérés. UN وعملت بوليفيا والمكسيك أيضا على إبطاء معدل الزيادات في اﻷسعار المحلية الى ١١ و ٣١ في المائة على التوالي بينما عملت بشكل متزامن على توسيع نطاق الانتاج، ولكن معدلات نموهما كانت اكثر تواضعا.
    les prix internes des produits pétroliers ont enregistré des augmentations allant de 23 % dans le cas de l'essence à 36 % dans celui du kérosène. UN وتراوحت الزيادات في الأسعار المحلية لمشتقات النفط بين 23 في المائة للبنزين و 36 في المائة للكيروزين.
    Comme les pauvres dépensent une large part de leur revenu réel pour des produits alimentaires, même des hausses de courte durée peuvent se répercuter sensiblement sur leur niveau de vie. UN فبالنظر إلى أن الفقراء ينفقون حصصا كبيرة من دخلهم على الأغذية، فإن الزيادات في الأسعار تنحو إلى أن تؤثر تأثيرا ملموسا في مستويات دخلهم الحقيقي، وإن كانت قصيرة الأجل.
    les hausses des cours de 2004 et de 2005 auraient donné lieu à un versement compensatoire de 868 millions de dollars pour l'ensemble des PMA, ce qui aurait aidé ces pays à maintenir leurs importations de pétrole brut et aurait ainsi permis d'éviter que la sécurité énergétique desdits pays soit compromise et que leur endettement augmente. UN وكان من المفترض أن يحصل مجموع أقل البلدان نمواً على مبلغ تعويضي قيمته 868 مليون دولار نتيجة الزيادات في الأسعار التي حدثت في عامي 2004 و2005. وكان هذا المبلغ سيساعد أقل البلدان نمواً على الحفاظ على وارداتها من النفط الخام، ويقيها أزمات في أمن الطاقة وتزايد المديونية.
    Les sondages du Comité ont permis de constater que ces accords de longue durée protégeaient effectivement l'UNICEF contre les augmentations de prix qui accompagnent généralement les grandes situations d'urgence. UN وخلُصت الاختبارات التي أجراها المجلس إلى أن الترتيبات الطويلة الأجل وفرت بصورة فعالة الحماية لليونيسيف من الزيادات في الأسعار التي تقع عادة خلال حالات الطوارئ الكبرى.
    Dans ce cas, il sera versé au travailleur intéressé une indemnité équivalant au quart des rémunérations dues à compter de l'entrée en vigueur du contrat, calculées sur la base des valeurs actualisées selon les règles en vigueur. UN يحصل العامل المتضرر، في هذه الحالة، على تعويض مساو لربع المكاسب اﻹجمالية منذ إنشاء علاقة العمل، يُحسب مع مراعاة الزيادات في اﻷسعار وفقا للمؤشرات السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more