La forte augmentation enregistrée en 1994 s'explique par le nombre de demandes provenant des missions sur le terrain. | UN | وتعزى الزيادة الحادة في عدد الحالات خلال عام ١٩٩٤ إلى زيادة المطالبات الواردة من البعثات الميدانية. |
La forte augmentation enregistrée en 1994 s'explique par le nombre de demandes provenant des missions sur le terrain. | UN | وتعزى الزيادة الحادة في عدد الحالات خلال عام ١٩٩٤ إلى زيادة المطالبات الواردة من البعثات الميدانية. |
Les statistiques officielles sous-estiment les taux réels du chômage car elles ne prennent pas en compte la forte augmentation du nombre de personnes qui ont abandonné la recherche d'un emploi. | UN | وتقلل الإحصاءات الرسمية من تقديرها لمعدلات البطالة الحقيقية، نظراً لأنها لا تضع في اعتبارها الزيادة الحادة في عدد السكان الذين توقفوا عن البحث عن عمل. |
La crise économique dans mon pays a entraîné des conséquences sociales graves, notamment une forte hausse du chômage. | UN | ولقــد كانت لﻷزمـــة الاقتصادية في بلدي عواقب اجتماعية قاسية أهمها الزيادة الحادة في البطالة. |
Afin de comprendre à quoi tient l'augmentation des contributions non acquittées pour l'année se terminant le 31 octobre 2007, il est utile de garder à l'esprit la nette augmentation des quotes-parts. | UN | 28 - وأردف قائلا إن من المفيد لفهم الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة للسنة المنتهية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، عدم إغفال الزيادة الحادة في مبالغ الأنصبة المقررة ذاتها. |
Le montant prévu tient compte de l'augmentation considérable du prix des carburants en 1996 : +27,7 % pour le gazole et +30,4 % pour le kérosène. | UN | يراعي هذا التقدير الزيادة الحادة في أسعار الوقود خلال السنة الماضية. فخلال عام ١٩٩٦، إزدادت أسعار زيت الديزل والكيروسين بواقع ٢٧,٧ في المائة و ٣٠,٤ في المائة، على التوالي. |
D'autre part, la flambée des prix du pétrole et des produits alimentaires depuis 2007 a également créé de graves difficultés. | UN | كما أن الزيادة الحادة لأسعار النفط والأغذية منذ عام 2007 شكلت تحديات كبيرة. |
57. La forte augmentation de la superficie totale des cultures illicites de pavot à opium en Afghanistan a suscité la préoccupation générale. | UN | 57- وأُعرب عن قلق عام إزاء الزيادة الحادة في مساحة المناطق المزروعة بخشخاش الأفيون غير المشروع في أفغانستان. |
57. La forte augmentation de la superficie totale des cultures illicites de pavot à opium en Afghanistan a suscité la préoccupation générale. | UN | 57- وأُعرب عن قلق عام إزاء الزيادة الحادة في مساحة المناطق المزروعة بخشخاش الأفيون غير المشروع في أفغانستان. |
En revanche, en Argentine, où l'économie a enregistré une croissance considérable, le taux de chômage a sensiblement progressé, atteignant 9,5 %, en raison d'une forte augmentation du nombre de travailleurs sur le marché. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن معدل البطالة في اﻷرجنتين، التي تعرض اقتصادها لتوسع كبير، قد ازداد على نحو ملحوظ، حيث بلغ ٩,٥ في المائة، بسبب الزيادة الحادة في عدد العمال المتوفرين. |
Ce type de modifications a un effet sensible à la fois sur les entrées et sur les sorties de touristes, comme en témoigne la forte augmentation du tourisme en provenance et à destination de l'Europe centrale et orientale constatée pendant les années 90. | UN | تؤثر هذه التغيرات تأثيراً كبيراً على كل من التدفقات السياحية إلى الداخل وإلى الخارج، كما يتبين من الزيادة الحادة في التدفقات السياحية من وسط أوروبا وأوروبا الشرقية وإليهما خلال التسعينات. |
Compte tenu de la très forte augmentation des activités du Conseil de sécurité au cours des 10 dernières années, les besoins en matière de personnel du Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte ont été minutieusement réévalués. | UN | وبسبب الزيادة الحادة في نشاط مجلس اﻷمن خلال العقد اﻷخير، أعيد بعناية تقييم احتياجات قسم البحوث المتعلقة بممارسات مجلس اﻷمن والميثاق من الموظفين. |
Il s’inquiète de la forte augmentation des prévisions de dépenses relatives aux services en ligne et demande que l’on prenne des mesures pour réduire les coûts. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة الحادة في الاحتياجات من الموارد لخدمات الوصول المباشر وتطلب بذل الجهود لتخفيض التكلفة. |
En Australie, la forte augmentation du nombre de décès dus à l'héroïne enregistrée en 1995 atteste de la gravité et de l'ampleur du problème de la consommation illicite de cette substance. | UN | وفي استراليا، تتبدى بوضوح خطورة مدى تعاطي الهيروين من الزيادة الحادة في الوفيات ذات الصلة بتعاطي الهيروين المسجلة في عام ١٩٩٥. |
Ce chiffre a presque doublé en l'espace d'un an; ce qui explique dans une large mesure la forte hausse du nombre de personnes dont le Haut-Commissariat a la charge, qui est passé de 21 millions en 2005 à près de 33 millions en 2006. | UN | وتضاعف هذا العدد تقريبا في غضون سنة وهو ما يشكل سببا رئيسيا وراء الزيادة الحادة في العدد الإجمالي للأشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية من 21 مليون شخص في عام 2005 إلى حوالي 33 مليون شخص في عام 2006. |
La forte hausse du nombre de victimes civiles ces derniers mois est largement due à l'intensification des combats, notamment à l'utilisation d'armes lourdes et aux bombardements aveugles de zones densément peuplées. | UN | وتُعزى الزيادة الحادة في عدد إصابات المدنيين خلال الشهر الماضي بدرجة كبيرة إلى اشتداد حدة القتال، بما في ذلك استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف العشوائي للمناطق المكتظة بالسكان. |
Il y a eu une nette augmentation des accords interentreprises dans le domaine de la biotechnologie car les scientifiques et les chefs d'entreprise se sont associés pour exploiter le potentiel de ce domaine, considéré comme un des domaines technologiques clés du futur. | UN | وتعزى الزيادة الحادة في عدد الاتفاقات فيما بين الشركات في مجال التكنولوجيا الأحيائية، إلى عمل العلماء والمديرين جنباً إلى جنب من أجل الاستفادة من إمكانيات هذا المجال الذي يعتبر من المجالات التكنولوجية الرئيسية للمستقبل. |
Le problème financier le plus important auquel est confronté le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est la détérioration de sa situation de trésorerie due à l'augmentation considérable des contributions non acquittées. | UN | 5 - وكانت أهم مسألة مالية واجهتها المحكمة هي تدهور مركزها النقدي بسبب الزيادة الحادة في نسبة الاشتراكات غير المسددة. |
Le secteur des opérations avec l'extérieur a connu en 1999 des résultats considérablement supérieurs à ceux de 1998, en raison essentiellement de la brusque flambée des cours du pétrole. | UN | وأما أداء القطاع الخارجي، فقد تحسن تحسناً هائلاً في المنطقة في عام 1999 قياساً به في عام 1998، ويرجع ذلك، أساساً، إلى الزيادة الحادة في أسعار النفط. |
Ces phénomènes sont aggravés par la hausse brutale du cours du carburant et des produits importés. | UN | ومما فاقم من هذه الظواهر الزيادة الحادة في سعر الوقود والمواد الغذائية المستوردة. |
Le fort accroissement de la morbidité et de la mortalité imputables à l'asthme, tant en milieu urbain que rural au cours des dernières années, avait également été confirmé par des sources hospitalières. | UN | كذلك أكدت مصادر المستشفيات الزيادة الحادة في الإصابة بالربو وحالات الوفيات في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء خلال السنوات الماضية. |
Cuba s'inquiète de l'augmentation sensible des budgets de maintien de la paix présentés pour 2009/10, dont le montant total s'élève à 8,2 milliards de dollars. | UN | 12 - واستطردت قائلة إن كوبا قلقة من الزيادة الحادة في الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام للفترة 2009/2010، والتي يقدر مجموعها بنحو 8.2 بلايين دولار. |
Elle s'est dite préoccupée par l'augmentation spectaculaire des inculpations et condamnations pour crime de lèse-majesté ces dernières années. | UN | وقالت إنها قلقة إزاء الزيادة الحادة في التهم والإدانات في السنوات الأخيرة. |
Il évoque les violations des droits de l'homme dans les territoires palestiniens, l'agression contre le Liban et l'augmentation brutale du taux de mortalité en Iraq depuis l'arrivée des forces de la coalition. | UN | وأشار إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية، وإلى العدوان على لبنان، وإلى الزيادة الحادة في معدل الوفيات في العراق منذ وصول قوات التحالف. |
l'augmentation marquée constatée entre 2004 et 2005, en particulier, a été due à la création en mai 2005 du service de téléassistance pour les investigations visant à faciliter, en en conservant le caractère confidentiel, les plaintes d'irrégularités. | UN | وعلى وجه الخصوص، تُعزى الزيادة الحادة التي شوهدت بين عامي 2004 و 2005 إلى افتتاح الخط الساخن للتحقيقات (في أيار/مايو 2005)، الذي وفر وسيلة سرية وسهلة للإبلاغ عن أية شكاوى بارتكاب إساءة. |