Pour faire face à la forte augmentation des effectifs scolaires, une nouvelle école et 15 salles de classe, dont quatre pour les travaux manuels, ont été construites à Rafah. | UN | ولمواكبة الزيادة الكبيرة في عدد التلاميذ المسجلين، تم تشييد مدرسة جديدة في رفح و ١٥ حجرة دراسة إضافية، بينها أربع وحدات لﻷشغال اليدوية. |
Pour faire face à la forte augmentation des effectifs scolaires, une nouvelle école et 15 salles de classe, dont quatre pour les travaux manuels, ont été construites à Rafah. | UN | ولمواكبة الزيادة الكبيرة في عدد التلاميذ المسجلين، تم تشييد مدرسة جديدة في رفح و ١٥ حجرة دراسة إضافية، بينها أربع وحدات لﻷشغال اليدوية. |
Mis à part l'augmentation considérable du nombre des opérations de maintien de la paix, de nombreux changements importants se produisent qui touchent à la nature même du maintien de la paix. | UN | وبالاضافة الى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلم، حدثت تغيرات هامــة فـي طبيعــة حفظ السلم. |
La composition du Conseil de sécurité ne reflète pas l'augmentation importante du nombre des États Membres. | UN | وتكوين مجلس اﻷمن لا يجسد الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Une des conséquences de ces conflits a été l'augmentation substantielle des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des réfugiés dans plusieurs pays. | UN | وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة. |
Cela est nécessaire et opportun compte tenu des réalités actuelles et conformément à l'augmentation sensible du nombre de Membres des Nations Unies qui s'élève à 184. | UN | هذا أمر ضروري وحسن التوقيت في ضوء الحقائق الراهنة وتمشيا مع الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ عضوا. |
Nous devons souligner en particulier l'augmentation notable de l'interaction entre tous les acteurs concernés directement ou indirectement par la question du VIH. | UN | ولا بد أن نؤكد بشكل خاص على الزيادة الكبيرة في تفاعل كل الأطراف المشاركة بشكل مباشر أو غير مباشر في مسألة الإيدز. |
En outre, la forte augmentation des flux d'APD concerne l'aide humanitaire d'urgence et l'allègement de la dette. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت الزيادة الكبيرة في شكل هذه التدفقات مساعدة إنسانية طارئة وتخفيف أعباء الدين. |
Il faut par ailleurs noter une forte augmentation des effectifs féminins dans les forces armées puisque le nombre de femmes a doublé en seulement trois ans. | UN | ومن الملاحظ أيضا، الزيادة الكبيرة في وجود المرأة في القوات المسلحة إذ تضاعف عددها خلال ثلاث سنوات فقط. |
La forte augmentation des crédits demandés au titre des dépenses d'administration tient au fait que le projet de reconfiguration informatique de la Caisse se poursuit. | UN | وتتعلق الزيادة الكبيرة في المصروفات الإدارية المقترحة باستمرار مشروع إعادة هندسة صندوق المعاشات التقاعدية. |
Ces programmes avaient pour objet de lutter contre l'augmentation considérable des émissions de gaz à effet de serre due à la destruction des forêts. | UN | وقد أنشئت هذه البرامج لمعالجة الزيادة الكبيرة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن تدمير الغابات. |
13. l'augmentation considérable du volume des activités dont il est rendu compte témoigne de la concrétisation des engagements pris par les États lors de la vingtième session extraordinaire. | UN | وما هذه الزيادة الكبيرة في حجم الأنشطة المبلغ عنها إلا نتيجة لتحويل الالتزامات التي تعهدت بها الدول أثناء الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية إلى أفعال. |
l'augmentation considérable des ressources allouées au développement social et leur utilisation plus efficace nécessitent un regain d'efforts aux niveaux national et international. | UN | وتتطلب الزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية واستخدام تلك الموارد بمزيد من الكفاءة بذل جهود متجددة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Or, à l'instar de ce qui s'est passé pour la Jamaïque, l'augmentation importante de la quote-part du Mexique ne correspond pas vraiment à une amélioration de l'économie mexicaine. | UN | وكما هو الحال بالنسبة إلى جامايكا، فإن الزيادة الكبيرة في اشتراكات المكسيك المقررة لا تعكس تحسن في اقتصادها. |
Le Comité mixte a également demandé des éclaircissements sur l'augmentation substantielle des frais bancaires. | UN | وطلب المجلس أيضا إيضاحا بشأن الزيادة الكبيرة في الرسوم المصرفية. |
l'augmentation sensible enregistrée en 1999 reflétait surtout les besoins croissants des missions de maintien de la paix. | UN | وتعكس الزيادة الكبيرة التي طرأت في عام 1999 إلى حد بعيد زيادة احتياجات بعثات حفظ السلام. |
Premièrement, l'augmentation notable du nombre d'États Membres de l'Organisation depuis 1963, de même que du principe d'universalité, souligne le besoin d'augmenter le nombre des membres du Conseil. | UN | أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس. |
Expliquer pourquoi le nombre d'ateliers protégés a considérablement augmenté au cours de ces dernières années. | UN | ويُرجى أن يوضَّح للجنة سبب الزيادة الكبيرة في عدد ورش العمل المحمية خلال السنوات القليلة الأخيرة. |
Le Kazakhstan apprécie l'accroissement considérable du financement accordé pour répondre aux besoins de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | وتقدر كازاخستان الزيادة الكبيرة في التمويل لتلبية احتياجات الكثير من البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل. |
Il a noté la nette augmentation de la contribution versée par l'Espagne en 1999 et a déclaré qu'en 2000, elle serait de 840 millions de pesetas. | UN | وأشار إلى الزيادة الكبيرة المقدمة من إسبانيا في تبرعها عام 1999، وذكر أنه في عام 2000 سيصل المبلغ المتبرع به إلى 840 مليون بيزيتا. |
l'accroissement sensible de l'APD en 2005 a été principalement dû aux allégements de dette et à l'aide d'urgence. | UN | وتعزى الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2005 بصورة أساسية إلى تخفيف عبء الديون والمساعدات الطارئة. |
L'équipe spéciale d'intervention a également été chargée de pourvoir des postes supplémentaires, afin de faire face à la multiplication des besoins entraînée par l'élargissement des fonctions à assurer. | UN | وكُلف أيضا فريق النمور بمهمة شغل مناصب إضافية لمواجهة الزيادة الكبيرة في احتياجات المهام الموسعة. |
L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. | UN | وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي. |
Il estime que l'importante augmentation des effectifs civils devrait être convenablement justifiée, notamment fonctions dévolues aux diverses unités administratives concernées et au volume de travail correspondant. | UN | وترى اللجنة أنه كان ينبغي تبرير الزيادة الكبيرة في عدد الموظفين المدنيين بصورة كافية. |
Bien que la population carcérale ait sensiblement augmenté au cours des derniers mois, aucun lieu de détention n'est exploité au-delà de ses capacités opérationnelles. | UN | ورغم الزيادة الكبيرة في عدد السجناء في الأشهر الأخيرة، ليست هناك سجون تعمل فوق قدرتها التشغيلية. |
une augmentation importante du chômage ne laisse pas d'inquiéter car l'exclusion d'individus du marché du travail leur est préjudiciable et a des effets négatifs à long terme sur la société tout entière. | UN | ولا تزال الزيادة الكبيرة في معدلات البطالة تثير الكثير من القلق، نظرا لما يترتب على الاستبعاد من سوق العمل في المدى الطويل من تأثير ضار على الأفراد وعلى مجتمعات بأسرها. |