"الزيادة المتوقعة في" - Translation from Arabic to French

    • l'augmentation prévue des
        
    • l'augmentation prévue du
        
    • l'augmentation du
        
    • l'accroissement prévu du
        
    • l'augmentation attendue du
        
    • hausse prévue du
        
    • hausse attendue du
        
    • l'augmentation attendue des
        
    • l'augmentation des
        
    • l'accroissement prévu des
        
    • l'augmentation escomptée des
        
    • l'accroissement anticipé des
        
    • on s'attend à
        
    Ce pourcentage devrait encore diminuer en raison de l'augmentation prévue des contributions volontaires. UN ومن المتوقع أن تنخفض هذه الحصة أكثر مع الزيادة المتوقعة في التبرعات.
    Toutefois, une analyse plus approfondie de ces règlements doit être réalisée si l'on entend contenir l'augmentation prévue des émissions globales de dioxyde de carbone. UN بيد أن مزيدا من الاستعراض لتلك النظم سيكون مطلوبا كي يتسنى الحد من الزيادة المتوقعة في الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون.
    Selon le Secrétariat, cette augmentation est due en partie à l'augmentation prévue du nombre d'experts cités comme témoins. UN ووفقا للأمانة العامة، تعود الزيادة جزئيا إلى الزيادة المتوقعة في عدد الشهود من الخبراء المطلوبين للشهادة.
    Ces ressources permettaient d’assister efficacement les Chambres et le Bureau du Procureur compte tenu de l’augmentation prévisible du nombre des procès et des appels en 2000. UN وستوفر هذه الموارد الدعم الفعال للدوائر ومكتب المدعي العام في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات ودعاوى الاستئناف في عام ٢٠٠٠.
    Le Comité consultatif observe que l'augmentation est due essentiellement aux fournitures nécessaires du fait de l'accroissement des effectifs du Tribunal, à l'augmentation du nombre des procès, à la nécessité de remplacer les pièces et d'entretenir le matériel, à l'augmentation du coût des carburants et lubrifiants ainsi qu'à l'accroissement prévu du nombre de détenus. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الزيادة تعزى إلى حد كبير إلى الزيادة المتوقعة في مستوى موظفي المحكمة، وزيادة عدد الإجراءات، والحاجة إلى قطع غيار وصيانة المعدات، وزيادة تكلفة البنزين، والزيوت ومواد التشحيم والزيادة المتوقعة في عدد المعتقلين.
    L'accroissement prévu de la dette envers les États Membres qui fournissent des contingents et du matériel doit être apprécié dans l'optique de l'augmentation attendue du volume des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن ينظر إلى الزيادة المتوقعة في المبالغ المدينة مقابل القوات والمعدات، في سياق الطفرة في أنشطة حفظ السلام.
    Le Procureur entend avoir 10 équipes de procès, qui devraient pouvoir répondre aux besoins nés de la hausse prévue du nombre des procès. UN ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات.
    Le maintien d'une participation minoritaire de l'Etat pendant une période limitée pouvait se justifier en raison d'une hausse attendue du cours des actions après la privatisation. UN ويمكن تبرير حفاظ الدولة على مشاركة دنيا لفترة زمنية محدودة على أساس الزيادة المتوقعة في أسعار بورصة الشركة بعد خصخصتها.
    Compte tenu de l'augmentation attendue des contributions volontaires, le nombre de postes imputés sur les fonds extrabudgétaires en 2011 devrait passer de 94 à 368. UN وعلى ضوء الزيادة المتوقعة في التمويل الطوعي، يتوقع تزايد ملاك الموظفين لعام 2011 في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية من 94 وظيفة إلى 368 وظيفة.
    l'augmentation prévue des ressources extrabudgétaires résulte d'un nouveau financement prévu des projets relatifs aux ressources en eau. UN وتعزى الزيادة المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى التمويل الجديد المتوقع للمشاريع المتعلقة بالموارد المائية.
    En 2001, la hausse correspond à l'augmentation prévue des activités et des initiatives auxquelles le Mécanisme mondial participera. UN وتمثل الزيادة في عام 2001 الزيادة المتوقعة في الأنشطة والمبادرات التي تشارك بها الآلية العالمية.
    La variation (36 500 dollars) s'explique par l'augmentation prévue des ressources nécessaires. UN 523 - ويعزى الفرق، البالغ 500 36 دولار، إلى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات.
    On a ajouté 15 % supplémentaires afin de tenir compte de l'augmentation prévue des frais entraînés par les nouveaux arrangements conclus avec les services de traduction obtenus dans le cadre d'un appel d'offres mondial. UN وأُدرجت نسبة 15 في المائة إضافية لمراعاة الزيادة المتوقعة في التكاليف نتيجة للترتيبات الجديدة الموضوعة مع خدمات الترجمة التحريرية المؤمَّنة عن طريق عملية اشتراء عالمية.
    Le budget du Tribunal présenté à la Réunion reflétait donc l'augmentation prévue du nombre d'affaires à traiter et de procédures judiciaires. UN ومن ثم فميزانية المحكمة المعروضة على الاجتماع تعكس الزيادة المتوقعة في القضايا وفي الإجراءات القضائية.
    Étant donné l'augmentation prévue du volume des affaires dont le Tribunal sera saisi et du nombre des témoins qui seront appelés à déposer, il faudrait mettre un véhicule supplémentaire à la disposition du Groupe d'aide aux victimes et aux témoins. UN وبالنظر إلى الزيادة المتوقعة في نشاط المحكمة وفي شهادات الشهود ذات الصلة فإنه ستكون هناك حاجة لتزويد وحدة الضحايا والشهود بمركبة إضافية.
    L’augmentation des ressources demandées pour le Bureau du Procureur, y compris la création de sept postes d’administrateur, se justifie par l’augmentation attendue du nombre d’arrestations et le volume accru des travaux d’enquête, d’instruction des dossiers et de préparation des procès qui en résultera. UN وتبين الاحتياجات المتزايدة لمكتب المدعي العام، والتي تشمل إنشاء سبع وظائف من الفئة الفنية، الزيادة المتوقعة في عدد أعمال التوقيف وما يرافقها من تحقيقات وادعاءات والإعداد للمحاكمات.
    L'augmentation de 11 500 dollars s'explique par des dépenses supplémentaires au titre de l'entretien du mobilier et du matériel, compte tenu de l'accroissement prévu du nombre des réunions et activités autres que celles de la Commission tenues au centre de conférence. UN وتتعلق الزيادة البالغة 500 11 دولار بالاحتياجات الإضافية لصيانة أثاث ومعدات المؤتمر بسبب الزيادة المتوقعة في الخدمات المقدمة لاجتماعات المركز وأنشطته التي لا تمت بصلة إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Elles ont été un certain nombre à presser la Commission de revoir et, au besoin, actualiser le modèle de présentation des rapports annuels en tenant compte de l'augmentation attendue du nombre de contrats d'exploration et de la charge de travail qui pèse actuellement sur la Commission et le secrétariat. UN وحث عدد من الوفود اللجنة على استعراض وتحديث النموذج الموصى به للتقارير السنوية، وفقا للمقتضى، آخذة في الاعتبار الزيادة المتوقعة في عقود الاستكشاف وعبء العمل الحالي للجنة والأمانة العامة.
    20. Ce résultat paraît probable étant donné l'incidence des modifications de tarif essentiellement sur les marchandises caraïbes bénéficiant de préférences et la hausse prévue du prix des produits agricoles de la zone tempérée par suite de la réduction de la protection et de l'octroi de subventions à ces derniers produits. UN ٠٢- وتُتوقع هذه النتيجة بسبب أثر التغيرات التعريفية الواقع أساسا على السلع المتجر بها على أساس تفضيلي من منطقة البحر الكاريبي وبسبب الزيادة المتوقعة في سعر السلع اﻷساسية الزراعية في المناطق المعتدلة نتيجة انخفاض درجة الحماية والاعانة التي تحظى بها قطاعات هذه السلع.
    Avec la hausse attendue du nombre d'affaires en 2009, des ressources additionnelles seront nécessaires. UN ومع الزيادة المتوقعة في عدد القضايا في عام 2009 يحتاج الأمر إلى زيادة التمويل.
    103. Le Comité a pris note de l'assurance donnée par le Secrétariat que l'augmentation attendue des ressources extrabudgétaires nécessaires n'est pas liée au recours à un recrutement de personnel fourni à titre gratuit. UN 103 - وأحاطت اللجنة علما بتأكيد الأمانة العامة على أن الزيادة المتوقعة في التمويل من خارج الميزانية لا تتصل باللجوء إلى الاستعانة بموظفين بدون مقابل.
    l'augmentation des dépenses s'explique aussi par le décaissement de la prime applicable aux lieux d'affectation famille non autorisée. UN وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى صرف مستحقات المشقة لمراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة.
    La délégation de la République de Corée craint toutefois que l'accroissement prévu des frais de gestion de base, y compris l'augmentation des traitements et du loyer, finisse par amenuiser les ressources dont disposerait l'Institut pour l'exécution des programmes. UN وأعرب وفد جمهورية كوريا عن قلقه من أن تؤدي الزيادة المتوقعة في نفقات اﻹدارة اﻷساسية بما في ذلك زيادة المرتبات والايجار الى الحد من الموارد المتاحة للمعهد فيما يتعلق بتنفيذ برامجه.
    On pense souvent qu'il existe une corrélation positive entre la libéralisation des échanges et le développement économique dans les pays à faible revenu, alors que la libéralisation n'a engendré ni l'augmentation escomptée des taux de croissance ni l'amélioration de l'intégration internationale de nombre d'entre eux. UN 23 - وغالبا ما يفترض أن هناك توازيا إيجابيا بين تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية في البلدان المنخفضة الدخل. بيد أن تحرير التجارة لا ينتج الزيادة المتوقعة في معدلات النمو أو يحسن التكامل الدولي بالنسبة للكثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    Eu égard à l'accroissement anticipé des activités judiciaires en première instance et en appel en 1998, les deux nouveaux postes en question sont nécessaire pour renforcer le secrétariat des 11 juges (voir annexe IV, par. 1). UN ومع الزيادة المتوقعة في أنشطة المحاكمة والاستئناف خلال عام ١٩٩٨، تلزم الوظيفتان الجديدتان لتعزيز دعم القضاة اﻷحد عشر بأعمال السكرتارية )انظر المرفق الرابع، الفقرة ١(.
    on s'attend à ce que les investisseurs en produits de base sur les marchés à terme du pétrole soient prudents lorsqu'ils prendront des positions longues en raison de l'alourdissement prévu des coûts de financement. UN ومن المتوقع أن يتوخى المستثمرون في أسواق العقود المالية الآجلة للسلع الأساسية النفطية الحذر في اتخاذ مراكز حيازية شرائية بسبب الزيادة المتوقعة في تكاليف التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more