La tendance à l'expansion continue des colonies de peuplement reste très préoccupante dans la mesure où elle se traduit par l'augmentation continue du nombre de colons. | UN | وما زال الاتجاه نحو التمادي في توسيع المستوطنات يثير بالغ القلق ﻷنه يعني الزيادة المستمرة في عدد المستوطنين. |
La figure suivante illustre l'augmentation continue du montant des contributions non acquittées. | UN | وتوضح أدناه الزيادة المستمرة في الاشتراكات غير المسددة: |
Nous accordons une importance spéciale à l'augmentation constante du nombre de délégations qui participent au débat. | UN | إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات. |
Nous restons aussi gravement préoccupés de l'accroissement continu de la culture, de la production et du trafic de stupéfiants en Afghanistan. | UN | ونظل أيضا نشعر بقلق عميق من الزيادة المستمرة في زراعة وإنتاج وتهريب العقاقير المخدرة في أفغانستان. |
2. Note avec satisfaction la hausse continue des dépenses de coopération technique de la CNUCED en 1997; | UN | ٢- يلاحظ مع الارتياح الزيادة المستمرة في مستوى نفقات التعاون التقني لﻷونكتاد في عام ٧٩٩١؛ |
Alors que le secteur agricole peut jouer le rôle de moteur de l'économie africaine, la hausse constante des prix des produits alimentaires, des engrais et des combustibles pèse de plus en plus sur la sécurité alimentaire. | UN | وفي حين أن القطاع الزراعي يمكن أن يكون قوة دافعة للاقتصاد الأفريقي، فقد باتت الزيادة المستمرة في أسعار الغذاء والسماد والوقود أشد خطرا على الأمن الغذائي. |
Elle note avec préoccupation l'augmentation continue des arriérés accumulés par certains États Membres et le fait qu'il n'a pas été présenté de nouveaux échéanciers de paiement pluriannuels et que certains États Membres n'ont pas respecté les échéanciers déjà présentés. | UN | وهو يلاحظ مع القلق الزيادة المستمرة في تراكم المتأخرات على بعض الدول الأعضاء، وأنه لم تُقدم أي خطط جديدة متعددة السنوات للتسديد؛ وعدم تقيد بعض الدول الأعضاء بالخطط التي قدمتها بالفعل. |
50. l'augmentation continue du nombre des Parties à la Convention porte à croire que celle-ci deviendra un instrument véritablement mondial et pleinement opérationnel, conformément aux aspirations et aux attentes des États Membres. | UN | 50- إن الزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد لدليل على أن الاتفاقية ستصبح صكا عالميا بحق ومُطبَّقا بالكامل، وفقا لتطلعات الدول الأعضاء وتوقعاتها. |
l'augmentation continue de la production d'opium fait peser une menace de plus en plus grave sur la reconstruction et la formation de la nation en Afghanistan. | UN | 79 - وتشكل الزيادة المستمرة في إنتاج الأفيون تهديدا خطيرا متزايدا لإعادة البناء وبناء الدولة في أفغانستان. |
Du point de vue éthique, aussi bien que politique, économique et social, il est essentiel de prendre immédiatement des mesures concertées face à l'augmentation continue du nombre de personnes souffrant de faim et de mettre en place des politiques viables pour garantir la sécurité alimentaire dans le monde. | UN | من منظور أخلاقي، فضلا عن المنظور السياسي والاقتصادي والاجتماعي، لا بد من اتخاذ إجراءات متضافرة فورية لتجنب الزيادة المستمرة في عدد الجياع ووضع سياسات مستدامة لضمان الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم. |
l'augmentation constante du volume de travail et l'ajout de nouvelles fonctions, ainsi que l'impossibilité d'embaucher le nombre nécessaire d'administrateurs, entraînent des retards dans le règlement de certaines affaires. | UN | وقد أدت الزيادة المستمرة في حجم عمل المفوض وتكليفه باختصاصات جديدة مع عدم القدرة على توظيف العدد المطلوب من الموظفين بشكل مباشر إلى حدوث حالات تأخير في حل بعض القضايا. |
Une augmentation des effectifs du bureau du Médiateur est nécessaire pour pouvoir faire face à l'augmentation constante des plaintes déposées et du volume de travail. | UN | ومن الضروري زيادة عدد الموظفين من أجل مواكبة الزيادة المستمرة في عدد الشكاوى وحجم العمل. |
l'augmentation constante du nombre de plaintes nécessite un poste supplémentaire au Service d'investigation. | UN | وتدعو الزيادة المستمرة في عبء العمل إلى تعيين موظفين إضافيين في فرع التحقيق. |
Le rapport fait état de l'accroissement continu de la quantité et de l'ampleur des activités du Conseil. | UN | إن التقرير يبرز الزيادة المستمرة في حجم ونطاق أنشطة المجلس. |
Le rapport du Conseil de sécurité souligne l'accroissement continu de la quantité et de l'ampleur des activités inscrites à cet ordre du jour. | UN | ويبرز تقرير مجلس الأمن الزيادة المستمرة في حجم ونطاق جدول الأعمال ذاك. |
La démographie est une question délicate, cependant tous les gouvernements de la région sont conscients des problèmes que provoque l'accroissement continu de la population au rythme actuel. | UN | فالمسألة السكانية هي مسألة حساسة غير أن جميع حكومات المنطقة على وعي بالمشاكل التي تسببها الزيادة المستمرة للسكان بالمعدلات الراهنة. |
2. Note avec satisfaction la hausse continue des dépenses de coopération technique de la CNUCED en 1997; | UN | ٢ - يلاحظ مع الارتياح الزيادة المستمرة في مستوى نفقات التعاون التقني لﻷونكتاد في عام ٧٩٩١؛ |
9. La hausse constante des cours internationaux du pétrole, associée aux effets préjudiciables de l'embargo, a obligé Cuba à chercher de nouveaux partenaires commerciaux. La République bolivarienne du Venezuela est le plus important d'entre eux. | UN | 9 - وبسبب الزيادة المستمرة في أسعار النفط الدولية، إضافة إلى الآثار السلبية للحصار، اضطرت كوبا إلى البحث عن شركاء تجاريين جدد، وكان أبرزهم جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Cette tendance est très révélatrice de l'autorité croissante dont jouissent la CIJ et les jugements qu'elle rend. | UN | ويشير هذا الاتجاه بقوة إلى الزيادة المستمرة في سلطة المحكمة والأحكام الصادرة عنها. |
Nous sommes heureux de voir que le nombre de ses membres continue d'augmenter et sommes résolus à jouer pleinement notre rôle pour que les activités de la phase 2 soient un succès. | UN | ويسعدنا أن نرى الزيادة المستمرة في عضويته، ونحن نلتزم بكفالة التنفيذ الناجح لأنشطة مرحلته الثانية. |
Il faudra continuer de renforcer l'infrastructure informatique pour l'adapter à l'expansion continue du volume de données transmises par les réseaux et traitées dans les bases de données. | UN | وسيقتضي اﻷمر مواصلة تعزيز الهياكل اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات من أجل استيعاب الزيادة المستمرة في حجم البيانات المتدفقة من خلال الشبكات والتي يجري تجهيزها في قواعد البيانات. |
On constate surtout une augmentation constante des fonds versés en vertu d'accords relatifs à la participation aux coûts. | UN | ومن اللافت للنظر الزيادة المستمرة في اﻷموال التي ترد من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف. |
55. l'augmentation régulière du nombre d'États parties à la Convention montre que celle-ci devient un instrument véritablement mondial et pleinement opérationnel, conformément aux aspirations et aux attentes des États Membres. | UN | 55- تدل الزيادة المستمرة في عدد الأطراف في الاتفاقية على أن الاتفاقية في طريقها إلى أن تصبح صكّاً عالمياً حقيقة ومطبّقاً بالكامل وفقاً لتطلعات الدول الأعضاء وتوقّعاتها. |
Le Protocole de Kyoto constituait un instrument extrêmement efficace pour enrayer l'accroissement constant des émissions de gaz à effet de serre, mais il était indispensable de lui donner effet et de le rendre opérationnel dans les meilleurs délais. | UN | ولوقف الزيادة المستمرة في انبعاثات غازات الدفيئة يملك العالم أداة قوية قوامها بروتوكول كيوتو، ولكن من الضروري جعل هذا البروتوكول فعالاً ونافذاً في أسرع وقت ممكن. |