Il a toutefois ajouté que, pour le moment, des visites périodiques effectuées par des observateurs des droits de l'homme seraient plus acceptables que la présence permanente d'une mission de vérification. | UN | إلا أنه أعرب عن اعتقاده بأن الزيارات الدورية التي يقوم بها مراقبو حقوق الانسان مقبولة أكثر في الوقت الراهن إذا ما قورنت بوجود دائم لمراقبة هذه الحقوق. |
Il ajoutait que le mari de l'auteur était traité correctement par les autorités pénitentiaires, comme en témoignaient les visites périodiques que lui rendaient des délégués du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وأضافت أن زوج مقدمة البلاغ كان يعامل بطريقة سليمة من سلطات السجن، على نحو ما تشهد به الزيارات الدورية التي قام بها مندوبو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
En effet, les visites périodiques du personnel navigant ne sont pas effectuées correctement. | UN | والواقع أنّ الزيارات الدورية التي يُفترض بطواقم الطائرات القيام بها لا تجرى بشكل صحيح. |
Il a été avancé qu'il n'était pas nécessaire que des délégations du Comité spécial effectuent régulièrement des missions dans les territoires non autonomes. | UN | كما أُعرب عن رأي مؤداه أن الزيارات الدورية التي تقوم بها وفود من اللجنة الخاصة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ليس لها لزوم. |
205. Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, concernant l'établissement d'un système de visites régulières des lieux de détention effectuées par des organismes nationaux et internationaux - Entrée en vigueur dans l'ordre juridique interne le 14 février 2013. | UN | 205- البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بشأن الزيارات الدورية من قبل المؤسسات الوطنية والدولية لأماكن الاحتجاز - دخل حيز النفاذ في النظام القانوني الداخلي في 14 شباط/فبراير 2013. |
Les services de santé, fournis par des centres de santé situés à proximité de l'établissement, prennent la forme de visites régulières et de vaccinations contre les maladies infectieuses; de plus, les cuisines des établissements et les produits alimentaires font l'objet d'inspections; | UN | خدمات صحية: تقدمها المؤسسات الصحية القريبة من الدار عن طريق الزيارات الدورية والتلقيح ضد الأمراض المعدية إضافة إلى إخضاع مطابخ وطعام دور الدولة للإشراف الصحي؛ |
Le Mécanisme national de prévention de la torture, qui effectue des visites régulières dans les établissements de détention et met en œuvre les recommandations institutionnelles pour tous les lieux de détention; | UN | الآلية الوطنية لمنع التعذيب، عن طريق الزيارات الدورية لمرافق الاحتجاز وتنفيذ التوصيات المؤسسية لجميع مراكز الاحتجاز؛ |
L'Ombudsman fait observer qu'il fonde ses conclusions non seulement sur les plaintes reçues ou les visites périodiques dans les établissements pénitentiaires, mais aussi sur les résultats des enquêtes auxquelles ces plaintes ont donné lieu. | UN | ويشير أمين المظالم إلى أن استنتاجاته لا تعتمد على الشكاوى الواردة أو على الزيارات الدورية التي يقوم بها إلى السجون ولكن على نتائج التحقيق في مثل هذه الشكاوى. |
Les visites périodiques du Comité international de la Croix-Rouge dans toutes les prisons du pays constituent un mécanisme de surveillance de l'application des droits qui sont garantis dans les articles 6 et 7 du Pacte. | UN | وتشكل الزيارات الدورية التي تقوم بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في جميع سجون البلد آلية لمراقبة تطبيق الحقوق المكفولة في المادتين ٦ و٧ من العهد. |
L'Ombudsman fait observer qu'il fonde ses conclusions non seulement sur les plaintes reçues ou les visites périodiques dans les établissements pénitentiaires, mais aussi sur les résultats des enquêtes auxquelles ces plaintes ont donné lieu. | UN | ويشير أمين المظالم الى أن استنتاجاته لا تعتمد على الشكاوى الواردة أو على الزيارات الدورية التي يقوم بها الى السجون ولكن على نتائج التحقيق في مثل هذه الشكاوى. |
Outre les visites périodiques prévues de l'Ombudsman des Nations Unies dans les principaux lieux d'affectation et les opérations sur le terrain, il faut répondre aux éventuelles crises et demandes d'intervention personnelle. | UN | وبالإضافة إلى الزيارات الدورية المخطط لها مسبقا لأمين المظالم بالأمم المتحدة إلى مراكز العمل الرئيسية والعمليات الميدانية، هناك حاجة للاستجابة للأزمات وطلبات التدخل الشخصي لدى وقوعها. |
Il existe également des postes de contrôle plus isolés, sans personnel, et qui font l'objet de visites périodiques par des patrouilles. | UN | كما أن هنالك أيضا نقاط عبور حدودية أبعد وغير محروسة ليس فيها حضور لوكالات الأمن الوطني، وتتم فيها العمليات الأمنية عن طريق الزيارات الدورية التي تقوم بها الدوريات. |
visites périodiques et visites de suivi | UN | الزيارات الدورية وزيارات المتابعة |
79. Les visites périodiques des lieux de détention et de garde à vue par les mécanismes appropriés, les sensibilisations lors des renforcements de capacité des Officiers de Police Judiciaire, empêchent l'utilisation abusive de la garde à vue. | UN | 79- وتمنع الزيارات الدورية لأماكن الاحتجاز والحبس الاحتياطي من جانب الآليات المناسبة والتوعية المقدمة أثناء تعزيز قدرات ضباط الشرطة القضائية، الممارسة التعسفية المتمثلة في الحبس الاحتياطي. |
d) Planifier l'utilisation des ressources et prévoir des moyens de garantir des visites périodiques pour vérifier le traitement des personnes privées de liberté dans tous les types de lieux de détention et prendre des mesures appropriées pour les protéger; | UN | (د) أن تخطط لاستخدام الموارد وسبل كفالة الزيارات الدورية للوقوف على المعاملة التي يلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم في جميع أماكن الاحتجاز وأن تتخذ التدابير الملائمة لحمايتهم؛ |
Programme de soins scolaires, qui vise à exécuter des activités dans le cadre de visites périodiques dans les établissements scolaires, avec notamment le déplacement d'unités mobiles en coordination avec le Ministère de l'éducation. | UN | (ط) برنامج الرعاية في المدارس، الذي يُسعى من خلاله للقيام بأنشطة عن طريق الزيارات الدورية للمؤسسات المدرسية، بما فيها أداء الزيارات بواسطة الوحدات المتنقلة بالتنسيق مع وزارة التعليم؛ |
S'ajoutent aux agissements susmentionnés les dizaines de Libanais arrêtés par Israël au cours des derniers mois ainsi que l'interdiction faite aux représentants du Comité international de la Croix-Rouge, depuis le 10 septembre 1997, d'effectuer leurs visites périodiques au camp de détention de Khiyam, et aux familles des détenus de rendre visite à ces derniers ou de leur envoyer des lettres, des vêtements ou des médicaments. | UN | زد على ذلك أن إسرائيل قد اعتقلت عشرات اللبنانيين في اﻷشهر اﻷخيرة وأوقفت ومنذ العاشر من أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الزيارات الدورية لهم من مندوبي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر إلى معتقل الخيام، ومنعت ذويهم من زيارتهم أو إرسال الرسائل والملابس واﻷدوية لهم. |
Il a été avancé qu'il n'était pas nécessaire que des délégations du Comité spécial effectuent régulièrement des missions dans les territoires non autonomes. | UN | كما أُعرب عن رأي مؤداه أن الزيارات الدورية التي تقوم بها وفود من اللجنة الخاصة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ليس لها لزوم. |
200. Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, concernant l'établissement d'un système de visites régulières des lieux de détention effectuées par des organismes nationaux et internationaux − Le Portugal n'est pas encore partie à cet instrument mais est en passe de le devenir. | UN | 200- البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيرة من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بشأن الزيارات الدورية من قبل المؤسسات الوطنية والدولية لأماكن الاحتجاز - البرتغال ليست بعد دولة طرفاً في هذا الصك، ولكنها في سبيلها إلى أن تصبح دولة طرفاً. |
Les antennes régionales d'Entebbe et de Kinshasa, qui bénéficient de services d'ombusdmen et de médiateurs sur demande, et les visites régulières et spécifiques effectuées dans d'autres missions sont indispensables pour ce qui est de permettre au Bureau d'agir rapidement en cas de différend. | UN | ويعد الفرعان الإقليميان الموجودان في عنتيبي وكينشاسا، اللذان يكمّلهما توفير خدمات أمناء المظالم والوساطة قيد الطلب، وكذلك الزيارات الدورية والمخصصة التي تتم إلى بعثات حفظ السلام الأخرى، ضروريين لإكساب المكتب القدرة على معالجة المنازعات في الوقت المناسب. |
Afin de faire face à des problèmes urgents de santé, les équipes mobiles de l'UNRWA ont aidé les communautés isolées par la barrière ou à la suite d'autres restrictions à la liberté de circulation en effectuant des visites régulières et en fournissant des soins de santé de base. | UN | 58 - لمواجهة التحديات الصحية في حالات الطوارئ، ظلت أفرقة الأونروا المتنقلة تقدم المساعدة للمجتمعات المحلية المعزولة بفعل الحاجز وغيره من القيود المفروضة على التنقل، وذلك عن طريق الزيارات الدورية وتوفير المساعدات الصحية الأساسية. |