Par conséquent, les visites préalables au déploiement ne sont pas l'instrument idoine pour permettre aux parties de s'accorder. | UN | لذا، فإن الزيارات السابقة للنشر ليست هي الأداة الصحيحة لضمان الفهم المشترك. |
Elles supposent aussi des visites préalables au déploiement des contingents, sur lesquelles les États Membres compteront de plus en plus. | UN | وهذا الدور يشمل المشاركة في الزيارات السابقة لنشر الوحدات، وسيصبح حاليا عنصرا رئيسيا من العناصر التي تتوقعها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالإطار الجديد لسداد تكاليف الأفراد. |
Il s'agit notamment d'effectuer des visites préalables au déploiement pour permettre à ceux qui dirigent les opérations de maintien de la paix de faire porter leurs efforts sur les besoins propres à la mission et d'adapter en conséquence les modules de formation et de validation avant le déploiement. | UN | ويتضمن ذلك الزيارات السابقة للنشر التي تسمح للقائمين بعمليات حفظ السلام بالتركيز على احتياجات بعثة بعينها، وبتكييف مجموعات التدريب والتصديق وفقا لتلك الاحتياجات قبل نشر البعثة. |
L'intervenant propose que les visites des rapporteurs spéciaux soient adéquatement fixées et que les recommandations découlant de visites antérieures soient convenablement prises en compte. | UN | واقترح توقيت الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون توقيتا ملائما بحيث تُعالج توصيات الزيارات السابقة على نحو كاف. |
Pendant cette visite, la délégation a suivi les recommandations que le CPT avait formulées à l'issue de précédentes visites. | UN | وتابع الوفد، أثناء زيارته التوصيات التي قدمتها اللجنة في أعقاب الزيارات السابقة. |
Des visites d'inspection avant déploiement sont effectuées dans les pays fournisseurs de contingents ou de personnel de police, et les conclusions de ces travaux sont présentées lors de réunions d'information informelles organisées à l'intention des pays concernés. | UN | وتُجرى الزيارات السابقة للنشر إلى البلدان الجديدة المساهمة بقوات عسكرية أو بأفراد الشرطة وتُقدم إحاطات غير رسمية بشأن النتائج إلى البلدان المعنية المساهمة بقوات عسكرية أو بأفراد الشرطة. |
Comme celle d'aujourd'hui, les visites précédentes ont mis en évidence la vitalité et le rôle central du dialogue et des échanges constructifs. | UN | وكما هو الحال في الزيارة الحالية، أكدت الزيارات السابقة الدور الحيوي والمركزي للحوار والتفاعل البناء. |
Du fait du renforcement des capacités de la Commission de l'Union africaine, le Bureau a eu de moins en moins besoin de participer aux visites préalables au déploiement, notamment lorsqu'il s'est agi de relèves de routine. | UN | ومع تزايد قدرة مفوضية الاتحاد الأفريقي، تراجعت بمرور الوقت الحاجة إلى مشاركة المكتب في الزيارات السابقة للنشر، ولا سيما الزيارات المتعلقة بالتناوب الاعتيادي |
Les visites préalables au déploiement ont pour but de veiller à ce qu'un pays fournisseur de contingents qui est sur le point de déployer des troupes dans le cadre d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies réponde aux besoins en effectifs. | UN | إن الغرض من الزيارات السابقة للنشر هو ضمان أن يكون البلد المساهم بقوات والذي هو على وشك أن يقوم بنشر وحدة في عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة مستوفياً لاحتياجات القوة. |
Il s'agira notamment d'effectuer des visites préalables au déploiement pour permettre à ceux qui dirigent les opérations de maintien de la paix de se focaliser sur les besoins propres à la mission et d'adapter en conséquence les modules de formation et de validation avant le déploiement. | UN | ويتضمن ذلك الزيارات السابقة للنشر التي تسمح للقائمين بعمليات حفظ السلام بالتركيز على احتياجات بعثة بعينها، وبتكييف مجموعات التدريب والتصديق وفقا لتلك الاحتياجات قبل نشر البعثة. |
visites préalables au déploiement : | UN | الزيارات السابقة للنشر: |
e) Participent aux visites préalables au déploiement et aux séances d'information à l'intention des États Membres. | UN | (هـ) المشاركة في الزيارات السابقة لنشر القوات والإحاطات التي تقدم للدول الأعضاء. |
Les visites préalables au déploiement sont capitales pour aider l'unité déployée à se concentrer sur les éléments nécessaires à l'accomplissement des tâches confiées à la mission. | UN | 78 - تشكل الزيارات السابقة لنشر الوحدات أداةً أساسية لمساعدة الوحدة المعنية بالانتشار على التركيز على المتطلبات اللازمة لتنفيذ المهام الموكلة إلى البعثة. |
e) Participent aux visites préalables au déploiement et aux séances d'information à l'intention des États Membres. | UN | (هـ) المشاركة في الزيارات السابقة لنشر القوات والإحاطات التي تقدم للدول الأعضاء. |
Les visites antérieures avaient été accompagnées par des unités de la police des Ministères de l'intérieur de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska, selon un mémorandum d'engagement qui autorisait la police locale à assurer ces missions de protection en attendant que le Service national des frontières soit suffisamment équipé pour le faire. | UN | وكانت تصحبها في الزيارات السابقة وحدتان من وزارة الداخلية الاتحادية وشرطة صربسكا عملا بمذكرة التزام تأذن بأن تتولى الشرطة المحلية تدابير الحماية ريثما تستجمع الوكالة كامل قدراتها. |
:: Coordonner étroitement, avec les organisations qui participent à la Direction du Comité contre le terrorisme, des visites dans les États Membres afin de répondre avec efficacité et rapidité aux difficultés rencontrées au cours de visites antérieures et d'adopter des approches cohérentes au cours des visites ultérieures liées à l'application de la résolution 1373 (2001); | UN | :: التنسيق المحكم مع المنظمات المشتركة في زيارات المديرية التنفيذية إلى الدول الأعضاء من أجل ضمان المتابعة المناسبة الحسنة التوقيت بشأن المسائل المثارة أثناء الزيارات السابقة والنهوج المتناسقة في الزيارات المقبلة، بهدف تنفيذ القرار؛ |
Aucun titulaire de mandat relevant d'une procédure spéciale n'a été en mesure d'organiser une visite dans le pays depuis juillet 2005 et le Gouvernement n'a pas donné suite aux recommandations formulées lors de visites antérieures. | UN | ولم يتمكن أي إجراء خاص من ترتيب زيارة إلى البلد منذ تموز/يوليه 2005 ولم تنفذ الحكومة التوصيات المنبثقة عن الزيارات السابقة. |
Comme l'a déjà fait la Commission de consolidation de la paix lors de précédentes visites, cette délégation a observé que la Sierra Leone avait fait des progrès considérables sur la voie de la consolidation de la paix. | UN | 3 - وكما كان الحال في الزيارات السابقة التي قامت بها لجنة بناء السلام، لاحظ الوفد أن سيراليون قد خطت خطوات كبيرة على صعيد توطيد السلام. |
Les informations relatives au traitement des enfants palestiniens, dès l'instant où ils sont arrêtés par les forces de sécurité israéliennes jusqu'au moment où ils sont placés en détention et interrogés dans les prisons et les centres de détention israéliens, recoupent de manière inquiétante les témoignages qu'avait recueillis le Comité lors de ses précédentes visites dans la région. | UN | 17 - ورددت معاملة الأطفال الفلسطينيين من وقت إلقاء القبض عليهم من قبل قوات الأمن الإسرائيلية إلى احتجازهم واستجوابهم في السجون ومرافق الاحتجاز الإسرائيلية صدى الشهادات التي استمعت إليها اللجنة في الزيارات السابقة للمنطقة على نحو مثير للقلق. |
De plus, la politique et les exigences de formation applicables aux unités de police constituées ont été révisées pendant l'exercice considéré, ce qui a abouti à un nombre accru de visites d'inspection avant déploiement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير استعراض وتنقيح السياسات التي تنتهجها وحدات الشرطة المشكلة والتدريبات التي تخضع لها، ما أدى إلى زيادة عدد الزيارات السابقة للنشر |
Matériel appartenant aux contingents : visites d'inspection avant déploiement | UN | 36 - المعدات المملوكة للوحدات - الزيارات السابقة لنشر القوات |
On notera que les titulaires en question traitent avec un État à la fois; leurs visites précédentes n'avaient donc pas couvert les camps de réfugiés de la région de Tindouf, en Algérie. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الجهات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة تتعامل مع حكومة واحدة كل مرة. ولذلك لم تدرج في الزيارات السابقة بعثات إلى مخيمات اللاجئين قرب تندوف في الجزائر. |