"الزيارة الرسمية التي" - Translation from Arabic to French

    • la visite officielle
        
    • la visite d'État
        
    • une visite officielle
        
    • sa visite officielle en
        
    • ma visite officielle
        
    • sa visite officielle au
        
    la visite officielle effectuée par le Président nigérian, Olusegun Obasanjo, au Cameroun témoigne de la détermination des deux pays à continuer de renforcer leurs relations bilatérales par la coopération pacifique et le dialogue. UN وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية.
    Ledit communiqué a été publié lors de la visite officielle du Premier Ministre de la République socialiste du Viet Nam au Royaume du Cambodge, les 2 et 3 avril 1994. UN وقد صدر البلاغ المشترك أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء جمهورية فييت نام الاشتراكية لمملكة كمبوديا في ٢ و ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Interrogé sur la visite officielle du Président Menem au Royaume-Uni dans le courant de l’année et de son intention déclarée d’aborder la question de la souveraineté partagée, le Ministre des affaires étrangères a déclaré : UN وفي معرض رد وزير الخارجية على سؤال بشأن الزيارة الرسمية التي سيقوم بها رئيس اﻷرجنتين السيد منعم إلى المملكة المتحدة في وقت لاحق من هذا العام، وما أعلنه من اعتزامه إثارة مسألة تقاسم السيادة، قال:
    Deux accords importants ont été signés le 5 novembre 2003 à l'occasion de la visite d'État du Président Poutine en Italie. UN وبمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس بوتين إلى إيطاليا، في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تم التوقيع على اتفاقين هامين.
    En outre, les Gouvernements libérien et ivoirien ont engagé des discussions sur la sécurité aux frontières, en particulier le 9 juillet, date à laquelle une délégation conduite par le Premier Ministre de la Côte d'Ivoire a effectué une visite officielle à Monrovia. UN وبالإضافة إلى ذلك، انخرطت حكومتا ليبريا وكوت ديفوار في مناقشات بشأن أمن الحدود، بما في ذلك المناقشات التي جرت يوم 9 تموز/يوليه في إطار الزيارة الرسمية التي أجراها وفد برئاسة رئيس وزراء كوت ديفوار إلى مونروفيا.
    Lors de sa visite officielle en Nouvelle-Calédonie en 2009, Mme Penchard a réaffirmé la volonté de l'État de mettre en œuvre l'Accord de Nouméa. UN وخلال الزيارة الرسمية التي قامت بها السيدة بنشار إلى كاليدونيا الجديدة في عام 2009، أكدت الوزيرة من جديد رغبة الدولة في تنفيذ اتفاق نوميا.
    Les résultats de la visite officielle effectuée récemment par le Président de l'Ukraine, M. Léonide Kuchma, en particulier ses discussions avec le Premier Ministre, M. Nétanyahou, ont montré clairement que notre position était comprise et appuyée. UN وإن نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، لدولة إسرائيل، وبخاصة محادثاته مع رئيس الوزراء، السيد نتنياهو، أوضحت أن موقفنا لقي التفهم والتأييد.
    Daté du 13 janvier 1994, le communiqué commun a été rendu public durant la visite officielle du Premier Ministre thaïlandais au Royaume du Cambodge du 12 au 14 janvier 1994. UN وقد صدر البيان المشترك في أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء تايلند لمملكة كمبوديا خلال الفترة من ١٢ الى ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    :: Le Gouvernement angolais a à coeur de sauvegarder les progrès réalisés par suite des initiatives conduites par le Foreign Office du Commonwealth et du Royaume-Uni, à savoir la visite officielle de M. Peter Hain à Luanda et celle de M. Paul Heinbecker en Angola. UN :: حكومة أنغولا مهتمة بصورة جدية بتأمين التقدم الذي جرى إحرازه نتيجة للمبادرات التي تم القيام بها بقيادة الكمنولث ووزارة خارجية المملكة المتحدة، وبالتحديد الزيارة الرسمية التي قام بها السيد هانز للواندا، وزيارة السيد بول هانبيكر لأنغولا.
    Il faut espérer que l’arrivée imminente de l’Ambassadeur de Guinée en Guinée-Bissau ainsi que la visite officielle prochaine du Premier Ministre de la Guinée-Bissau en Guinée renforceront encore les liens entre les deux pays. UN ومن المؤمل أن يعزز وصول سفير غينيا الوشيك إلى غينيا - بيساو وكذلك الزيارة الرسمية التي سيقوم بها قريبا رئيس وزراء غينيا - بيساو إلى غينيا الروابط بين البلدين.
    Les deux parties s’accordent à reconnaître que la visite officielle du Président de la Mongolie, M. Natsagiin Bagabandi, en République populaire de Chine a été un franc succès et qu’elle constitue un événement important dans le développement des relations de bon voisinage et d’amitié entre la Chine et la Mongolie. UN وأجمع الجانبان على اعتبار الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس باغابندي، رئيس منغوليا، لجمهورية الصين الشعبية زيارة ناجحة تماما وفائقة اﻷهمية لتوسيع نطاق علاقات حسن الجوار والصداقة بين الصين ومنغوليا وتنميتها بقدر أكبر.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué commun de la Fédération de Russie et du Kazakhstan concernant la visite officielle effectuée en République du Kazakhstan les 12 et 13 octobre 1998 par le Président de la Fédération de Russie, B. N. Eltsine. UN نتشرف بأن نرفق طيه نص البلاغ المشترك الذي صدر بشأن الزيارة الرسمية التي اضطلع بها رئيس الاتحاد الروسي ب. ن. يلتسين لجمهورية كازاخستان في الفترة من ١٢ إلى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    En novembre 1996, à l'occasion de la visite officielle en Bolivie du Président de la République argentine, nos deux pays ont signé l'accord portant création de la Commission bilatérale pour les Casques blancs. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وخلال الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس جمهورية اﻷرجنتين إلى بوليفيا، تم التوقيع على اتفاق دستوري ينشئ لجنة " الخوذ البيض " الثنائية الجنسية.
    J'ai le plaisir de rappeler que la visite officielle en Mongolie en juillet dernier du Secrétaire général, Ban Ki-moon, a imprimé une impulsion considérable à cette coopération. UN ويسرني أن أؤكد أن ذلك حظي بدعم كبير من خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الأمين العام بان كي - مون إلى منغوليا في تموز/يوليه الماضي.
    Deux incidents frontaliers ont été enregistrés à Kulbus, dans le Darfour-Ouest, depuis la visite officielle du Conseiller du Président soudanais, Ghazi Salah Al-Deen, à N'Djamena en octobre 2009. UN وسجلت حادثتان عبر الحدود في منطقة كلبس بغرب دارفور منذ الزيارة الرسمية التي قام بها مستشار الرئيس السوداني غازي صلاح الدين إلى نجامينا في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    L'apport du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie au renforcement de la stabilité régionale a été reconnu par les Présidents de la Mongolie et de la République populaire de Chine au cours de la visite d'État du Président Enkhbayar en Chine, en 2005. UN وقد أقر بإسهام مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية في تعزيز الاستقرار في المنطقة رئيسا منغوليا وجمهورية الصين الشعبية خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس إنخبايار للصين في العام الماضي.
    De même, la visite d'État du Président Xanana Gusmão à Jakarta au début du mois de juillet de cette année a considérablement aidé à renforcer ces liens croissants. UN وبالمثل ساعدت الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس زنانا غوسماو إلى جاكارتا في أوائل تموز/يوليه من هذا العام مساعدة كبيرة على تعزيز تلك الرابطة المتنامية.
    - Le Président Islam Karimov a déclaré que la visite d'État de Lee Myung-bak constituait une étape importante des relations entre les deux pays et montrait une fois de plus que les parties entendaient développer leur coopération commune. UN وقال الرئيس إسلام كريموف إن الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس لي ميونغ - باك إلى أوزبكستان تُعتَبَر مرحلة مهمة من مراحل العلاقات الثنائية بين البلدين ودليلا آخر على سعي الجانبين إلى تطوير التعاون المشترَك بينهما.
    Les 17 et 19 avril, lors d'une visite officielle en Afrique du Sud, le Rapporteur spécial a prononcé deux conférences publiques sur les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme à l'Université de Pretoria et à l'Institute for Security Studies de Pretoria. UN 16 - وفي الفترة من 17 إلى 19 نيسان/أبريل 2007 ألقى المقرر الخاص محاضرتين عامتين، في أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها إلى جنوب أفريقيا، تناولتا حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، وذلك في جامعة بريتوريا وفي معهد دراسات الأمن في مدينة بريتوريا.
    Il souligne cependant qu'une visite officielle du Rapporteur spécial des Nations Unies, effectuée à l'invitation expresse d'un gouvernement, est assurément un fait exceptionnel et que les gouvernements en conviennent et font preuve de bonne foi et de coopération en facilitant dans toute la mesure possible la tâche du Rapporteur spécial. UN ويلاحظ مع ذلك أن الزيارة الرسمية التي يقوم بها مقرر خاص تابع للأمم المتحدة بناء على دعوة صريحة موجهة إليه من حكومة من الحكومات، تشكل بكل وضوح حدثاً استثنائياً وأن الحكومات تعترف بهذا وتبرهن عن حسن النية والتعاون من خلال تيسير عمل المقرر الخاص إلى أبعد حد ممكن.
    Lors de sa visite officielle en Indonésie, en juillet 1997, le Président sud-africain Nelson Mandela a apporté son soutien aux activités de bons offices déployées par le Secrétaire général et a abordé la question du Timor oriental avec le Président indonésien Suharto. UN ٤٥ - وأعلن رئيس جنوب أفريقيا نيلسون مانديلا، أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها ﻹندونيسيا في تموز/يوليه ٧٩٩١، عن تأييده للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، كما ناقش مسألة تيمور الشرقية مع الرئيس سوهارتو.
    J'ai ainsi effectué une visite en mai au Guatemala afin de me rendre compte de l'évolution de la situation depuis ma visite officielle de 2002. UN ففي أيار/مايو، قام المقرر الخاص بزيارة متابعة لغواتيمالا للوقوف على التغيرات التي استجدت منذ الزيارة الرسمية التي قام بها في عام 2002.
    Au cours de sa visite officielle au Pakistan, en juillet 1999, le Directeur exécutif a promis de prolonger le projet de remplacement des cultures financé par le PNUCID dans le district de Dir pour une nouvelle période de 10 ans afin de consolider les acquis dans la promotion d'activités de substitution. UN 16 - خلال الزيارة الرسمية التي قام بها المدير التنفيذي لباكستان في تموز/يوليه 1999، وعـد بتمديد مشروع إحلال المحاصيل الذي يموله برنامج المراقبة الدولية للمخدرات في منطقة دير، لمدة 10 سنوات أخرى وذلك لتدعيم المكاسب التي تم الحصول عليها في التنمية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more