"الزيجات العرفية" - Translation from Arabic to French

    • mariages coutumiers
        
    • mariage coutumier
        
    • mariages de droit commun
        
    • mariages contractés en vertu du droit coutumier
        
    • les mariages
        
    • des mariages
        
    • mariages contractés selon le droit coutumier
        
    Préciser l'âge du consentement au mariage pour les femmes dans les mariages coutumiers. UN كما يرجى تقديم معلومات عن السن التي يمكن فيها للمرأة إبداء موافقتها على الزواج في إطار الزيجات العرفية.
    Malheureusement, l'examen du projet de loi sur la réglementation des mariages coutumiers est bloqué depuis longtemps par l'opposition. UN ومن سوء الحظ أن المعارضة تعمل منذ وقت طويل على تعطيل النظر في مشروع القانون المتعلق بتنظيم الزيجات العرفية.
    Elle voudrait savoir quelles masures a pris le Ministère des affaires sociales et de la condition féminine pour obtenir l'appui des notables villageois traditionnels à la codification, et dans certains cas, la modification des lois sur les mariages coutumiers. UN وسألت عن الجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الاجتماعية ووضع المرأة من أجل اكتساب تأييد شيوخ القرى على المستوى الشعبي لوضع قوانين بشأن الزيجات العرفية وفي بعض الحالات تنقيح ما هو قائم منها.
    Il faut recueillir plus d'informations sur la dissolution du mariage coutumier. UN ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن فسخ الزيجات العرفية.
    Elle souhaiterait que la délégation explique la différence entre le projet de loi sur la réglementation des mariages coutumiers et le projet de Code familial. UN ومن المفيد أن يقدم الوفد تفسيرا للفرق بين مشروع قانون تنظيم الزيجات العرفية ومشروع قانون الأسرة.
    Dans le contexte du plan d'action 2004, une loi de réglementation des mariages coutumiers est en préparation. UN ويجري في إطار خطة العمل لعام 2004 بذل جهود لوضع قانون لتنظيم الزيجات العرفية.
    Le droit coutumier africain autorise la polygamie, bien que la majorité des mariages coutumiers ne soient pas polygames. UN يسمح القانون اﻷفريقي العرفي بتعدد الزوجات رغم أن معظم الزيجات العرفية غير متعددة.
    À cette fin, il a été procédé à un examen des pratiques des principaux groupes ethniques, dont les résultats orienteront la forme et la teneur d'une loi régissant les mariages coutumiers. UN وشمل ذلك مراجعة ممارسات الجماعات الإثنية الرئيسية من أجل تحديد شكل ومحتوى قانون ينظّم الزيجات العرفية.
    Cependant, à l'image du Code pénal, cette disposition ne s'applique pas aux mariages coutumiers qui n'ont pas encore été enregistrés conformément à la Islanders Marriage Act. UN ولكن مثلما هو الحال في القانون الجنائي، لا يسري هذا الحكم على الزيجات العرفية التي لم تُسجل وفقا لقانون الزواج.
    Il a relevé toutefois que cette abolition ne s'appliquait pas aux mariages coutumiers ou religieux puisque les femmes mariées sous le régime du droit coutumier étaient considérées comme des mineures devant la loi. UN بيد أنه أشار إلى أن هذا الإلغاء لا ينطبق على الزيجات العرفية والدينية، إذ يُنظَر إلى المرأة التي تتزوج بموجب القانون التقليدي على أنها قاصر من الناحية القانونية.
    L'abolition de la loi sur la prérogative maritale ne s'applique pas aux mariages coutumiers et religieux. UN ولا يسري إلغاء قانون السلطة الزواجية على الزيجات العرفية والدينية.
    Les difficultés rencontrées par les femmes pour ce qui est de la propriété et du soutien financier après le divorce sont plus prononcées dans les mariages coutumiers que dans les mariages contractés en vertu de la loi sur le mariage. UN ويزود ظهور الصعوبات التي تواجه المرأة في مجال حق الملكية والحصول على النفقة بعد الطلاق في الزيجات العرفية أكثر من ظهورها في الزيجات المعقودة بمقتضى قانون الزواج.
    On sait que, dans le passé, certains mariages coutumiers constituaient en fait des arrangements entre familles, auxquels les futurs époux ne consentaient pas nécessairement. UN وهناك دلائل تفيد أن الزيجات العرفية في الماضي كانت في بعض المجتمعات عبارة عن ترتيبات بين اﻷسر ولا تنطوي بالضرورة على رضا الزوجين اللذين يعتزمان الزواج.
    62. La Zambie a encouragé le Botswana à continuer de remédier aux disparités existantes et à examiner l'étendue de l'application de la loi sur le mariage aux mariages coutumiers ou religieux. UN 62- وشجعت زامبيا بوتسوانا على مواصلة تناول مسألة الفوارق ومدى درجة تطبيق قانون الزوجية على الزيجات العرفية والدينية.
    Le Bureau de l'enregistrement des faits d'état civil a, dans les efforts qu'il fait pour tenter de résoudre la question des mariages coutumiers concernant des filles qui n'ont pas l'âge minimum exigé pour se marier, engagé une action nationale d'enregistrement des naissances et des mariages. UN يشن مكتب السجل المدني، ضمن جهوده لمعالجة مسألة الزيجات العرفية لفتيات دون الحد الأدنى القانوني لسن الزواج، حملة توعية على الصعيد الوطني بشأن تسجيل المواليد والزيجات.
    En outre les dirigeants traditionnels qui sont seulement habilités à officialiser les mariages coutumiers s'ils sont nommés par le ministre responsable seront également autorisés à célébrer des mariages civils et à présider aux procédures de divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيسمح للزعماء التقليديين، المخولين فقط بإشهار الزيجات العرفية إذا عينهم الوزير المسؤول لذلك، بإشهار الزيجات المدنية فضلاً عن مباشرة إجراءات الطلاق.
    L'enregistrement d'un mariage coutumier n'est pas obligatoire, de sorte qu'il est difficile de réunir des statistiques précises à ce sujet. UN ولا يوجد شرط قانوني لتسجيل الزيجات العرفية مما يزيد من صعوبة الحصول على إحصاءات دقيقة عنها.
    Le fait que l'abolition de la loi sur la prérogative maritale ne s'appliquait pas au mariage coutumier et au mariage religieux illustrait la nécessité de réviser toutes les lois pertinentes pour garantir qu'elles tiennent compte des droits de la femme tels qu'ils étaient énoncés dans les conventions internationales. UN وأضافت أن عدم انطباق إلغاء قانون السلطة الزوجية على الزيجات العرفية والدينية يبيِّن ضرورة تنقيح جميع القوانين ذات الصلة لضمان النص على حقوق المرأة كما هي واردة في الاتفاقيات الدولية.
    Toutefois, notre loi sur le mariage ne réglemente pas les mariages de droit commun de façon aussi détaillée que le mariage. UN ومع هذا فإن قوانيننا لا تنظم الزيجات العرفية بنفس التفصيل الذي تنظم به الزواج.
    Il note que c'est l'existence du paragraphe 4 de l'article 15 de la Constitution qui est la principale raison de la non-application des lois susmentionnées aux mariages contractés en vertu du droit coutumier ou religieux. UN وتلاحظ اللجنة أن وجود المادة 15 (4) في الدستور هو السبب الرئيسي في عدم سريان القانونين آنفي الذكر على الزيجات العرفية أو الدينية,
    Loi relative à l'enregistrement des mariages contractés et des divorces prononcés selon le droit coutumier (2007); UN قانون تسجيل الزيجات العرفية والطلاق 2007؛
    les mariages civils sont fondés sur le droit romain, mais les mariages contractés selon le droit coutumier et religieux sont toujours parfois reconnus. UN فالزيجات المدنية تتم بناء على القانون العام الروماني الهولندي، ولكن الزيجات العرفية والدينية لا تزال تتمتع باعتراف محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more