"السؤال الذي طرحته" - Translation from Arabic to French

    • la question posée par
        
    • question soulevée par
        
    • une question posée par
        
    • de la question posée
        
    • la question que j'ai posée
        
    la question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    Pour revenir à la question posée par le Comité, il convient de signaler qu'en vertu du règlement susmentionné, les sanctions sont prises par le Conseil interdisciplinaire technique de chaque prison. UN وعودة إلى السؤال الذي طرحته اللجنة، تجدر الإشارة إلى أن اللائحة المشار إليها تنص على أن المجلس التقني المشترك لكل سجن هو الذي يوقع الجزاءات.
    La réponse du PAM aux autres questions soulevées par l'Irlande se trouve dans la réponse qu'il a donnée précédemment à la question posée par les États-Unis. UN ويرد جواب البرنامج على القضايا الأخرى التي أُثيرت في هذا البيان الذي أدلت به أيرلندا في الجواب السابق على السؤال الذي طرحته الولايات المتحدة.
    L'avis de la Cour constitue une réponse autorisée à la question posée par l'Assemblée générale. UN وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها.
    Répondant à une question soulevée par les États Membres concernés, la Chase a indiqué que ce dispositif reconnaît automatiquement le numéro de compte qui lui est indiqué et crédite automatiquement ce compte du montant dont il s'agit, sans se référer au nom du titulaire. UN وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب.
    1) Le caractère inadéquat de la question posée par l'Assemblée générale dans la résolution par laquelle UN عدم ملاءمة السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار بوصفه طلبا ﻹصدار فتوى
    la question posée par l'Assemblée générale concerne l'emploi de la force et la menace de la force. UN يتصل السؤال الذي طرحته الجمعية العامة باستخدام القوة والتهديد بالقوة.
    46. En réponse à la question posée par l'Inde, Mme Robinson dit que le Haut Commissariat s'attache tant à la protection qu'au renforcement des droits de l'homme. UN ٤٦ - وردا على السؤال الذي طرحته الهند، قالت إن المفوضية تركز على كل من النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    En écho à la question posée par la représentante du Liechtenstein, il demande à la Rapporteuse spéciale de préciser ses vues quant à la condamnation des délinquantes à des peines purgées dans le cadre de la surveillance communautaire. UN وفي معرض معاودة السؤال الذي طرحته ممثلة ليختنشتاين طلب إلى المقررة الخاصة توضيح آرائها بشأن الأحكام الصادرة على أساس مجتمعي بحق الجانيات من النساء.
    Quant à la question posée par le Royaume-Uni sur les réalisations du Haut-Commissariat au Népal, Mme Pillay dit qu'elle en est fière et qu'il lui faudrait du temps pour les citer toutes. UN 65 - أما عن السؤال الذي طرحته المملكة المتحدة بشأن إنجازات المفوضية في نيبال، فقد قالت السيدة بيلاي إنها فخورة بهذه الإنجازات وإنها بحاجة إلى الوقت لكي تعددها كلها.
    26. Certains participants à la présente procédure ont néanmoins laissé entendre que la question posée par l'Assemblée générale n'était pas, en réalité, de nature juridique. UN 26 - ومع ذلك، فإن بعض المشاركين في الإجراءات الحالية ذكروا أن السؤال الذي طرحته الجمعية العامة ليس في واقع الأمر مسألة قانونية.
    Nombre d'autres participants ont en outre présenté à la Cour des exposés écrits qui renferment des informations pertinentes pour une réponse à la question posée par l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، قدم مشاركون آخرون عديدون إلى المحكمة بيانات كتابية تتضمن معلومات تتعلق بموضوع الرد على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    En résumé, pour répondre à la question posée par la représentante du Sri Lanka, il est probable que nous ne disposions pas de tous les documents à tirage limitée, puisque la date limite de dépôt des projets est fixée à demain. UN والرد، باختصار، على السؤال الذي طرحته ممثلة سري لانكا هو أنه قد لا يكون لدينا الآن كل الوثائق المحدودة التوزيع التي تحمل الرمز " L " لأن الموعد النهائي لتقديمها هو غدا.
    Se référant enfin à la question posée par Mme Gaspard, Mme Jacobs déclare que l'on a toujours besoin de ressources supplémentaires, et qu'un soutien moral d'autres services gouvernementaux serait également très utile. UN 28 - وأشارت أخيرا إلى السؤال الذي طرحته السيدة غاسبار، فقالت إن الحاجة تدعو دائما إلى موارد إضافية؛ وإن الدعم الأدبي من الإدارات الحكومية الأخرى سيكون أيضا مفيدا بشكل خاص.
    En réponse à la question posée par la Slovénie sur la surveillance du système de l'égalité des sexes en Pologne, la délégation a renvoyé au programme de suivi national, qui est décrit dans la brochure qui a été distribuée aux délégations. UN ورداً على السؤال الذي طرحته سلوفينيا بشأن رصد نظام تكافؤ الفرص بين الجنسين في بولندا، أشار الوفد إلى برنامج الرصد الوطني الذي يرد شرحه في وريقة وُزِّعت على الوفود.
    En réponse à la question posée par la Slovénie sur la surveillance du système de l'égalité des sexes en Pologne, la délégation a renvoyé au programme de suivi national, qui est décrit dans la brochure qui a été distribuée aux délégations. UN ورداً على السؤال الذي طرحته سلوفينيا بشأن رصد نظام تكافؤ الفرص بين الجنسين في بولندا، أشار الوفد إلى برنامج الرصد الوطني الذي يرد شرحه في وريقة وُزِّعت على الوفود.
    Ne disposant pas des données de gestion voulues, le Comité n'a guère été en mesure de répondre directement à la question posée par le CCQAB. UN وقد حد عدم توافر المعلومات الإدارية أيضا من قدرة المجلس على تقديم إجابة مباشرة عن السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    93. S'agissant de la question posée par la représentante du Japon au sujet des indicateurs, M. Maconick explique qu'il faut utiliser les systèmes de mesure qui sont disponibles pour étudier ou évaluer un fait ou un processus ou, à défaut, trouver et appliquer une méthode rationnelle. UN ٩٣ - وبخصوص السؤال الذي طرحته ممثلة اليابان بشأن المؤشرات قال إنه يتعيﱠن استخدام نظم القياس القائمة لدراسة أو تقييم حدث أو عملية ما؛ وإذا لم يمكن ذلك فيجب السعي إلى إيجاد نهج معقول وتطبيقه.
    2) Répond de la manière suivante à la question posée par l'Assemblée générale : UN " )٢( ترد على النحو التالي على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة:
    Mme Corti souscrit à la question soulevée par Mme Goonesekere et Mme Gaspard. UN 51 - السيدة كورتي: قالت إنها تؤيد السؤال الذي طرحته السيدة غونسكير والسيدة غاسبارد.
    Se référant à une question posée par la Présidente, l'intervenant précise que les contraceptifs ne sont toujours pas remboursés par l'assurance maladie. UN 37 - وردا على السؤال الذي طرحته الرئيسة، قال إن وسائل منع الحمل لا تزال غير مشمولة بالتأمين الصحي.
    J'espérais recevoir une réponse claire et ouverte à la question que j'ai posée plus tôt. UN وكنت آمل أن يكون هناك رد واضح وصريح على السؤال الذي طرحته في وقت سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more