"السؤال المطروح" - Translation from Arabic to French

    • la question posée
        
    • se demander
        
    • question se pose
        
    • la question est
        
    • la question soulevée
        
    • la question qui se pose
        
    • la question qui lui est posée
        
    • une question
        
    • à savoir
        
    • est la question
        
    Toutefois, la Cour estime que cela ne saurait justifier qu'elle refuse de répondre à la question posée. UN ولكن المحكمة لا ترى في ذلك سببا يحملها على الامتناع عن الرد على السؤال المطروح.
    la question posée n'est pas, et ne doit pas être, de savoir si nous voulons ou non accroître le nombre des membres du Comité. UN إن السؤال المطروح ليس، ولا ينبغي أن يكون، ما اذا كنا نريد زيادة عدد أعضاء لجنتنا، ولكن ما هي البلدان المرشحة للعضوية.
    Le Directeur de la Division du financement du maintien de la paix répond à la question posée. UN ورد مديــر شعبــة تمويل عمليات حفظ السلام على السؤال المطروح.
    Il y a donc lieu de se demander dans quelle mesure cette obligation pourrait être réputée satisfaite selon la directive à l'examen. UN ولذا فإن السؤال المطروح هو إلى أي مدى يمكن اعتبار هذا الشرط مستوفى بموجب هذا المبدأ التوجيهي.
    La question se pose de savoir si ce droit appartient aussi aux organisations qui n'ont pas un caractère universel. UN ويبقى السؤال المطروح هو ما إذا كان هذا الأمر ينسحب أيضا على منظمة ليس لها طابع عالمي.
    Le choix des meilleures données statistiques dépend de la question posée. UN أما الإحصائية الأحسن فتتوقف على السؤال المطروح.
    Pour la Suède, la réponse brève à la question posée est un oui résolu. UN وفيما يتعلق بالسويد، فإن الرد الموجز على السؤال المطروح هو بنعم واضحة.
    Le rapport ne répondait pas à la question posée dans la recommandation no 6 du Groupe de travail qui consistait à se demander quels sont les motifs de l'acte unilatéral ou du comportement des États. UN ولا يجيب التقرير عن السؤال المطروح في التوصية 6 الصادرة عن فريق العمل بشأن دوافع العمل الانفرادي أو تصرف الدول.
    Ceci dit, nous devons nous prononcer sur les différents éléments des sept questions posées par Sri Lanka, auxquelles il conviendra d'ajouter, comme vous le savez, la question posée par l'Allemagne. UN بيد أنه ينبغي لنا أن نبدي آراءنا بشأن مختلف عناصر اﻷسئلة السبعة التي طرحتها سري لانكا، ويُستنسب أن يضاف إليها، كما تعلمون، السؤال المطروح من قبل ألمانيا.
    J'invite le représentant de l'Espagne, en sa qualité de coordonnateur du Groupe occidental, à répondre à la question posée. UN وأدعو ممثل اسبانيا، بصفته منسق المجموعة الغربية، إلى الرد على السؤال المطروح.
    Néanmoins, les limites du domaine d'accès à la procédure consultative sont constituées par la nature juridique de l'objet de la question posée. UN ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح.
    la question posée ne devrait pas être : en avons-nous les moyens, mais : pouvons-nous nous permettre de ne pas le faire?... " UN وينبغي ألا يكون السؤال المطروح هو: هل نحن قادرون على تحمل تكاليفه، بل هل نحن قادرون على تحمل عدم وجوده؟...
    114. La PRÉSIDENTE propose que l'aide juridictionnelle fasse l'objet d'une question orale et que la question posée au paragraphe 18 soit supprimée. UN 114- الرئيسة اقترحت أن يتم التطرق إلى موضوع المساعدة القانونية في سؤال شفوي وأن يُحذف السؤال المطروح في الفقرة 18.
    Rien dans la question posée à la Cour ni dans les exposés écrits et oraux que les États ont présentés devant elle ne saurait être interprété comme une demande tendant à ce qu'elle comble les lacunes éventuelles qu'il pourrait y avoir dans le droit actuel régissant la matière. UN وليس في السؤال المطروح على المحكمة أو في المرافعات الخطية والشفهية التي قدمتها الدول إليها ما يمكن تفسيره بأنه طلب سد ثغرة، إذا وُجدت أي ثغرة، في الحالة الراهنة للقانون بشأن المسألة.
    Bien plus, ce dernier, tout en statuant ultra petita en ce qui concerne le désarmement nucléaire, ne répond sur certains points que de manière implicite à la question posée. UN والواقع أن المنطوق، إذ حكم بأكثر مما يطلبه الخصم فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، لا يجيب عن بعض النقاط الواردة في السؤال المطروح بصورة ضمنية فقط.
    Pour l'ONU, la question se pose de savoir si, à ce stade, les moyens modernes de télécommunication et de téléconférence peuvent être considérés comme des alternatives à certains types de voyages. UN وبالنسبة إلى اﻷمم المتحدة، فإن السؤال المطروح هو هل بإمكانها، في هذه المرحلة، أن تعتبر الوسائل الحديثة للاتصالات السلكية واللاسلكية والتداول من بُعد بديلا لبعض أنواع السفر.
    la question est de savoir comment permettre à ces pays d'accéder, d'utiliser et surtout de s'offrir ces technologies vertes. UN ويبقى السؤال المطروح هو كيفية إتاحة حصول تلك البلدان على تكنولوجيا مراعية للبيئة، والاستفادة منها، والأهم من ذلك، تحمل تكلفتها.
    26. Certains membres du CAC ont fait des observations sur la question, soulevée dans le rapport, de la qualité des représentants résidents en place dans les petits États. UN ٢٦ - وعقﱠب بعض أعضاء اللجنة على السؤال المطروح في التقرير بشأن السمات المميﱢزة للممثلين المقيمين في البلدان الصغيرة.
    la question qui se pose est de savoir comment l'ONUDI peu faire face au coût que cela implique. UN وأضاف أنَّ السؤال المطروح هو كيف تستطيع اليونيدو أن تدفع ثمن ذلك.
    Pour répondre à la question qui lui est posée, la Cour aura en l'espèce à prendre en considération les deux branches du droit international précitées, à savoir les droits de l'homme et, en tant que lex specialis, le droit international humanitaire. UN وللإجابة على السؤال المطروح على المحكمة، سيتعين عليها أن تأخذ في اعتبارها هذين الفرعين من القانون الدولي على حد سواء، أي قانون حقوق الإنسان، باعتباره القانون الخاص، والقانون الإنساني الدولي.
    Quelle que soit la stratégie proposée, une question demeure : comment peut-on réaliser le développement sans protéger la cellule de base de la société? UN وأيا كان شكل الاستراتيجية المقترحة، يظل السؤال المطروح هو: كيف يمكن تحقيق التنمية دون حماية الوحدة الأساسية في المجتمع؟
    à savoir si votre coopérateur peut nous donner le sénateur ou tout autre homme politique ? Open Subtitles السؤال المطروح هو: أيمكن للمتعاون معكم أن يسلّمنا السناتور أو أيّة شخصيّة سياسيّة؟
    Ces consultations ontelles fait avancer nos travaux? C'est la question. UN فهل ساعدتنا هذه المشاورات على التقدم في عملنا؟ هذا هو السؤال المطروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more