Pour les raisons évoquées par l'Argentine devant le Tribunal, en attendant la constitution du tribunal arbitral prévu à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, l'Argentine demande au Tribunal d'adopter la mesure conservatoire suivante : | UN | للأسباب التي عبَّرت عنها الأرجنتين أمام المحكمة، وريثما يتم إنشاء هيئة التحكيم بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تطلب الأرجنتين أن تفرض المحكمة التدبير المؤقت التالي: |
Les ressources génétiques de la haute mer sont assujetties au régime défini dans la partie VII de la Convention et les autres dispositions applicables, comme indiqué au paragraphe 180 ci-dessus. | UN | وتخضع الموارد الوراثية في أعالي البحار لنظام الجزء السابع من اتفاقية قانون البحار والأحكام الأخرى ذات الصلة، حسبما ذكر في الفقرة 180 أعلاه. |
121. Ce principe primordial sur lequel reposent les dispositions de la section 2 de la partie VII de la Convention de 1982 est essentiel pour résoudre les problèmes posés par l'application du régime des pêcheries hauturières. | UN | ١٢١ - وهذه الفرضية اﻷولية، التي تستند إليها أحكام الفرع ٢ من الجزء السابع من اتفاقية عام ١٩٨٢، تشكل نقطة انطلاق أساسية لحل المشاكل التي نشأت لدى تنفيذ نظام مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Arbitre, Tribunal arbitral créé en vertu de l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (depuis 2000). | UN | محكِّم في هيئة التحكيم بشأن المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (منذ عام 2000). |
Dans l'annexe VIII de la Convention de Bâle, les pesticides périmés ou ceux dont l'usage est interdit sont considérés comme dangereux, mais le chlordécone n'y est pas expressément mentionné. | UN | وفي المرفق السابع من اتفاقية بازل، تصنف مبيدات الآفات غير المحددة المواصفات أو العتيقة، بدون ذكر لكلورديكون على وجه الخصوص، على أنها خطرة. |
Les modalités de transport des marchandises dangereuses par voie maritime visées au chapitre VII de la Convention SOLAS (Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer) exigent de chaque gouvernement contractant qu'il publie ou fasse publier des instructions détaillées sur l'emballage et l'arrimage sûrs des marchandises dangereuses, et les précautions à prendre pour les autres cargaisons. | UN | والمتطلبات التي تحكم نقل البضائع الخطرة بطريق البحر واردة في الفصل السابع من اتفاقية حماية الأرواح في البحر الذي يطلب من كل حكومة متعاقدة أن تصدر، أو أن تتسبب في إصدار تعليمات مفصلة بشأن التغليف والوسق المأمونين للبضائع الخطرة، بما في ذلك الاحتياطات اللازمة فيما يتعلق بالبضائع الأخرى المشحونة. |
Le 25 octobre 2001, l'Irlande a notifié le Royaume-Uni de sa décision de porter le différend devant un tribunal arbitral conformément à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 559 - وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أبلغت أيرلندا المملكة المتحدة بأنها ستطلب عرض نزاعهما على محكمة التحكيم وفقا للمرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Plusieurs tribunaux arbitraux établis en application de l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ont été saisis d'un certain nombre d'affaires ayant trait à des questions de délimitation maritime, de respect des zones marines protégées, de juridiction maritime et d'abordage et immobilisation de navires. La Cour permanente d'arbitrage a assuré les services du Greffe pour certains d'entre eux. | UN | ١٣ - وتناول العديد من هيئات التحكيم المنشأة بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار عددا من المسائل بما في ذلك تعيين الحدود البحرية، والمناطق المحمية البحرية، والصعود إلى السفن واحتجازها، حيث تعمل محكمة التحكيم الدائمة بوصفها قلم المحكمة بالنسبة لبعض هذه الهيئات. |
Membre de l'équipe juridique représentant la Trinité-et-Tobago dans l'affaire Barbade c. Trinité-et-Tobago devant un tribunal établi en vertu de l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (2005) | UN | عضو الفريق القانوني لترينيداد وتوباغو في النزاع الحدودي البحري - بربادوس/ترينيداد وتوباغو - المعروض أمام محكمة منشأة بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (2005) |
Royaume-Uni). Le 25 octobre 2001, l'Irlande a introduit une instance devant un tribunal arbitral, conformément à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 121- قضيـة معمـل وقـود الأوكسيـد المختلط (أيرلندا ضد المملكة المتحدة) - في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2001، حركت أيرلندا دعوى عملا بالملحق السابع من اتفاقية قانون البحار. |
Le Comité de la sécurité maritime a décidé que la révision du chapitre VII de la Convention SOLAS serait sans grande conséquence sur les amendements apportés à l'annexe III de MARPOL 73/78 si ce n'est l'actualisation de la note de bas de page se référant au Code. | UN | وقررت لجنة السلامة البحرية أن تنقيح الفصل السابع من اتفاقية حماية الأرواح في البحر لم تنطو على أية تعديلات تبعية للمرفق الثالث لاتفاقية التلوث البحري 73/78، باستثناء استكمال الحاشية التي تشير إلى المدونة. |
La Convention dispose que toute partie à un différend peut le soumettre à la procédure d’arbitrage prévue à l’annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer par notification écrite adressée à l’autre ou aux autres parties au différend. | UN | ٨٠ - تنص اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على أنه يجوز ﻷي طرف في نزاع ما إخضاع النزاع ﻹجراء التحكيم المنصوص عليه في المرفق السابع من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بإخطار كتابي يوجﱠه إلى الطرف اﻵخر أو اﻷطراف اﻷخرى في النزاع. |
L'Australie et la Nouvelle-Zélande avaient intenté une procédure arbitrale contre le Japon en vertu de l'Annexe VII de la Convention et, le 30 juillet 1999, dans l'attente de la constitution du tribunal arbitral, ces deux pays ont déposé auprès du Tribunal international une demande en prescription de mesures conservatoires au titre du paragraphe 5 de l'article 290 de la Convention. | UN | 448 - وقد باشرت استراليا ونيوزيلندا إجراءات التحكيم ضد اليابان بمقتضى المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأن كلا البلدين طلبتا، في 30 تموز/يوليه 1999، وريثما تتشكل هيئة التحكيم، إلى المحكمة أن تفرض تدابير مؤقتة بمقتضى المادة 290 (5) من الاتفاقية. |
En fait, la détermination des mesures de conservation applicables aux ressources biologiques de la haute mer aux termes de la section 2 de la partie VII de la Convention de 1982 était conçue comme une activité de coopération, les Etats agissant individuellement pour appliquer à leurs ressortissants les mesures de conservation déterminées en coopération avec d'autres Etats (art. 117). | UN | وفي الواقع، كان من المستهدف أن يكون تحديد تدابير الحفظ للموارد الحية ﻷعالي البحار بموجب الفرع ٢ من الجزء السابع من اتفاقية عام ١٩٨٢ نشاطا تعاونيا، مع الدول التي تعمل بصورة فردية على تطبيق تدابير الحفظ التي تحددت بالتعاون مع الدول اﻷخرى على رعاياها )المادة ١١٧(. |
Membre en qualité d'expert de l'Équipe de la Trinité-et-Tobago lors de l'arbitrage du différend frontalier maritime avec la Barbade par un tribunal établi en vertu de l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (2004-2006) | UN | عضو خبير في فريق ترينيداد وتوباغو للتحكيم بشأن المنازعة على الحدود البحرية بين شركة تي أند تي الهولندية وبربادوس أمام محكمة منشأة بموجب المرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (2004-2006). |
Le chapitre VII de la Convention SOLAS a été amendé le 24 mai 2002 par le Comité de la sécurité maritime de l'OMI afin de rendre l'application du Code IMDG obligatoire à compter du 1er janvier 2004 ou facultative à partir du 1er janvier 2003 [résolution MSC.123(75)]. | UN | 52 - وعدلت لجنة السلامة البحرية الفصل السابع من اتفاقية حماية الأرواح في البحر في 24 أيار/مايو 2002 بحيث ينص على التطبيق الإلزامي للمدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004 أو على أساس طوعي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003 (القرار (MSC.123 (75). |
Barbade/Trinité-et-Tobago. La Barbade a engagé une procédure arbitrale contre la Trinité-et-Tobago, le 16 février 2004, au titre de l'article 286 (partie XV) et de l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 175- بربادوس/ترينيداد وتوباغو - بدأت إجراءات التحكيم في قضية بربادوس ضد ترينيداد وتوباغو بتاريخ 16 شباط/فبراير 2004 عملا بالمادة 286 (الجزء الخامس عشر) والمرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
de justice La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer prévoit quatre procédures différentes pour le règlement des différends : la saisie du Tribunal international du droit de la mer, de la Cour internationale de Justice, d'un tribunal arbitral constitué conformément à l'annexe VII de la Convention ou d'un tribunal spécial constitué conformément à l'annexe VIII de la Convention. | UN | 34 - تتيح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إمكانية اللجوء إلى أربعة محافل لتسوية المنازعات هي: المحكمة الدولية لقانون البحار، أو محكمة العدل الدولية، أو هيئة تحكيمية مشكَّلة وفقا للمرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أو هيئة تحكيمية خاصة مشكَّلة وفقا للمرفق الثامن من نفس الاتفاقية. |
Dans ce contexte, je suis heureux d'annoncer que le mois dernier, le 20 septembre, un tribunal arbitral de renom présidé par le Juge Dolliver Nelson, ancien Président du Tribunal international du droit de la mer, siégeant conformément à l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, a rendu une sentence sur la ligne de délimitation maritime entre le Guyana et le Suriname voisin. | UN | وفي هذا السياق، يسعدني أن أعلن انه في الشهر الماضي، بتاريخ 20 أيلول/سبتمبر، قامت هيئة تحكيم رفيعة المستوى برئاسة القاضي دوليفر نيلسون، الرئيس الموقر السابق للمحكمة الدولية لقانون البحار، الذي يتولى الرئاسة عملا بالمرفق السابع من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بإصدار قرار يتعلق بالحدود البحرية بين غيانا وجارتها سورينام. |
L'Annexe VIII de la Convention de Bâle, sans mentionner explicitement le chlordécone, classe les pesticides non conformes aux spécifications ou périmés comme dangereux. | UN | وفي المرفق السابع من اتفاقية بازل، تصنف مبيدات الآفات غير المحددة المواصفات أو العتيقة، بدون ذكر لكلورديكون على وجه الخصوص، على أنها خطرة. |