"السابقان" - Translation from Arabic to French

    • précédents
        
    • anciens
        
    • antérieurs
        
    • deux précédentes
        
    • prédécesseurs
        
    • réunions précédentes
        
    • précédentes ont
        
    C'et le troisième groupe de l'ONU sur la vérification. Les précédents se sont tenus en 1990 et 1995. UN وهذا ثالث فريق معني بالتحقق من نوعه تابع للأمم المتحدة، إذ انعقد الفريقان السابقان عامي 1990 و 1995.
    Cependant, il est clair que le travail du Groupe repose sur les fondations jetées par les deux précédents rapports. UN غير أنه من الواضح أن عمل الفريق يستفيد من الأسس التي وضعها هذان التقريران السابقان.
    L'exécution des deux contrats précédents n'avait donné lieu à aucun incident. UN ونُفِّذ العقدان السابقان كلاهما دون مشاكل.
    Selon plusieurs membres de groupes armés, les anciens adjoints de Baranyanka, le « général » Aloys Nzamapema et le « colonel » Logatien Negamiyehave ont établi un nouveau camp à Mushule, sur les plateaux d’Uvira, avec environ 70 soldats. UN ووفقا لما ذكره عدد من أعضاء الجماعات المسلحة، فقد أقام نائبا السيد بارانيانكا السابقان وهما ”الجنرال“ ألويس نزامابيما و ”العقيد“ لوغاتيان نيغامييهافي معسكرا آخر في هضبة أوفيرا يضم حوالي 70 جنديا.
    Mais les anciens alliés de la PKD, le FUNCINPEC et le FNLPK, ont à présent changé de camp. UN ومع ذلك، فقد أصبح الحليفان السابقان لحزب كمبوتشيا الديمقراطية في الجانب المقابل، وهما الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة، ومحايدة، ومسالمة، ومتعاونة، وجبهة التحرير الوطنية الشعبية للخمير.
    4. Le Groupe de travail a déclaré, dans deux de ses rapports antérieurs, que tous les États Membres de l'ONU convenaient de la nécessité d'augmenter le nombre de membres du Conseil de sécurité. UN ٤ - وقد تضمن التقريران السابقان للفريق العامل اتفاق جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Nos deux précédentes constitutions contenaient des sauvegardes contre la discrimination et l’intolérance religieuses. UN ونص دستورانا السابقان على وضع ضمانات ضد التمييز والتعصب الدينيين.
    Face à cette alternative, les régimes précédents en Afghanistan et en Iraq ont fait leur choix. UN لقد كان النظامان السابقان في أفغانستان والعراق يدركان الفرق بين هذين البديلين، وقد اتخذا خياريهما.
    Ainsi, près de trois ans après l'adoption du Programme d'action de Bruxelles, rien n'indique que ce programme sera beaucoup plus performant que les deux précédents. UN لذلك، وبعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام على اعتماد برنامج عمل بروكسل، لا يبدو في الأفق ما يبشر بأن مصيره سيختلف عما آل إليه البرنامجان السابقان.
    Les deux précédents groupes ont accompli des travaux approfondis et précieux pour parvenir à un rapport sur ce sujet, et notre délégation ne voudrait pas que leurs efforts soient vains. UN وقد كرس الفريقان السابقان أعمالاً قيِّمة وواسعة النطاق لإعداد تقرير عن ذلك الموضوع، ولا يود وفدنا أن تذهب جهودهما سدى.
    Il a également demandé que les normes de performance des matériels majeurs approuvées par les deux groupes de travail précédents soient révisées et précisées. UN وطلبت اﻷمانة العامة أيضا أن يتم تنقيح وتوضيح معايير اﻷداء للمعدات الرئيسية التي وافق عليها الفريقان العاملان السابقان.
    Les rapporteurs spéciaux précédents se sont en outre déclarés préoccupés par la discrimination dont sont victimes les minorités ethniques et religieuses et les groupes nomades. UN كذلك أعرب المقرران السابقان عن القلق إزاء التمييز الذي تتعرض له الأقليات العرقية والدينية وجماعات الرحل.
    De précédents rapports ont paru en 1997 et 2000. UN ونُشر التقريران الوطنيان السابقان عامي 1997 و 2000.
    22. Suite à cette présentation, le secrétariat a communiqué les informations les plus récentes sur des activités concrètes ayant un rapport avec les travaux des groupes de travail précédents. UN 22- وبعد العرض، قدمت الأمانة معلومات مستوفاة عن أنشطة محددة تتصل بالعمل الذي اضطلع به الفريقان العاملان السابقان.
    32. Le PRESIDENT déclare qu'un rectificatif sera publié pour le texte espagnol et que les questions soulevées par les deux orateurs précédents seront portées à l'attention des départements compétents. UN ٣٢ - الرئيس: قال إن تصويب النص الاسباني سيصدر وستحال النقاط التي أثارها المتحدثان السابقان إلى اﻹدارات المعنية.
    22. Le PRÉSIDENT, parlant à titre personnel, dit partager l’inquiétude exprimée par les deux orateurs précédents. UN ٢٢- الرئيس تكلم بصفته الشخصية، فقال إنه يشترك في اﻹحساس بالقلق الذي أعرب عنه المتكلمان السابقان.
    Sur cette longue liste figurent au premier plan les membres du Conseil de sécurité, le Groupe de contact et les Coprésidents, anciens et actuels, du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ويأتي على رأس هذه القائمة الطويلة أعضاء مجلس اﻷمن وفريق الاتصال والرئيسان المشاركان السابقان والحاليان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Ce groupe est soupçonné, avec d'anciens agents de la police du Kosovo, Besnik Hasani et Shpend Qerimi, d'avoir préparé une explosion et d'être passé à l'acte, vraisemblablement en représailles après l'assassinat de certains de leurs collègues. UN وقد زُعم أن هذه المجموعة، ومعها ضابطا شرطة كوسوفو السابقان بيسنيك حساني وشبند كيريمي، مسؤولة عن إعداد وتنفيذ انفجار يُظنّ أنه تم بدافع الانتقام للزملاء المقتولين.
    Le Groupe de travail a déclaré, dans deux de ses rapports antérieurs, que tous les États Membres de l’ONU convenaient de la nécessité d’augmenter le nombre de membres du Conseil de sécurité. UN ٤ - وقد تضمن التقريران السابقان للفريق العامل اتفاق جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Une façon d'évaluer le niveau probable de participation serait de voir ce que cette participation avait été lors des deux précédentes Conférences. UN ومن السبل التي يمكن بها تحديد المستوى المحتمل للمشاركة ما يتمثل في السابقتين اللتين أرساهما المؤتمران السابقان.
    Le résultat d’aujourd’hui n’aurait pas été possible sans les efforts de vos prédécesseurs. UN وما كان من الممكن تحقيق نتيجة اليوم لولا الجهود التي بذلها الرئيسان السابقان.
    Questions découlant des réunions précédentes de la Conférence des Parties: Fourniture d'une assistance technique aux niveaux national et régional UN قضايا ناشئة عن الاجتماعان السابقان لمؤتمر الأطراف: تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي
    Les deux réunions d'experts précédentes ont été financées par les fonds " XP " du programme. UN أما اجتماعَا الخبراء السابقان فقد مُوِّلا من موارد البرنامج الخارجة عن إطار الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more