"السابقة الذكر" - Translation from Arabic to French

    • susmentionnés
        
    • susmentionnées
        
    • susmentionnée
        
    • précités
        
    • susmentionné
        
    • qui précèdent
        
    • dont ils sont pris
        
    Presque tous les réseaux susmentionnés administrent des sites web à accès libre ou à accès restreint. UN 35- وتحتفظ كل الشبكات السابقة الذكر تقريباً بمواقع مفتوحة وأخرى مقيَّدة على الشبكة.
    En vertu de la loi sur la presse, les organes susmentionnés sont tenus d'informer les médias de leurs activités selon des modalités précisées par ailleurs. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة السابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    Le Secrétaire général a informé l’Assemblée de l’OMI, à sa dix-neuvième session, des décisions susmentionnées qui avaient été prises par le Conseil. UN كما أبلغ اﻷمين العام جمعية المنظمة البحرية الدولية في دورتها التاسعة عشرة بالقرارات السابقة الذكر التي اتخذها المجلس.
    Les sanctions susmentionnées sont également appliquées à l'encontre d'entités et de ressortissants des États-Unis. UN ويجري تطبيق الجزاءات السابقة الذكر أيضا على كيانات أمريكية ومواطنين أمريكيين.
    J'ai le plaisir de vous informer que la demande formulée dans la lettre susmentionnée n'a rencontré aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. UN ويسرني إبلاغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم السابقة الذكر لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    16. A titre exceptionnel, dans le cas où l'intéressé n'est pas en possession des documents précités ou dispose de documents espagnols incomplets ou insuffisants, la Commission d'identification pourra juger de son admissibilité à voter en tenant compte du témoignage des chefs de tribu (chioukhs) conformément aux dispositions prévues aux paragraphes 20 à 23 ci-dessous. UN ١٦ - تستطيع لجنة تحديد الهوية بصورة استثنائية، اذا كان مقدم الطلب لا يملك الوثائق السابقة الذكر أو كانت بحوزته وثائق اسبانية ناقصة أو غير كافية، أن تقرر أهليته للتصويت آخذة بعين الاعتبار شهادة شيوخ القبائل، وفقا لﻷحكام التي تنص عليها الفقرات من ٢٠ الى ٢٣ المذكورة أدناه.
    L'article 156 susmentionné de la loi relative aux procédures pénales se lit comme suit : UN وتنص المادة 156 السابقة الذكر من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي:
    Le Groupe de travail engage vivement tous les gouvernements à tenir compte des considérations qui précèdent lorsqu'ils arrêteront le montant de leur contribution à l'UNRWA pour 2011 et 2012 et, une fois encore : UN 33 - ويحث الفريق العامل جميع الحكومات بقوة على أن تراعي دوما الاعتبارات السابقة الذكر في سياق تحديدها مقدار تبرعاتها إلى الوكالة لعامي 2011 و 2012، ومرة أخرى، فإن الفريق العامل:
    Les programmes de prévention des accidents et les plans d'intervention d'urgence respectifs ont été révisés et mis à jour sur chacun des sites susmentionnés. UN وتمت مراجعة وتحديث برامج منع الحوادث وخطط مواجهة حالات الطوارئ بكل من المواقع السابقة الذكر.
    La loi sur l'égalité des chances, qui n'est pas encore en vigueur, mentionne les différents motifs de discrimination susmentionnés et en ajoute d'autres. UN ويشمل قانون تكافؤ الفرص، الذي لم يدخل حيز التنفيذ بعد، مختلف أسباب التمييز السابقة الذكر ويضيف أسبابا أخرى للتمييز.
    Les documents de travail susmentionnés sont destinés à orienter les travaux durant chacun de ces trois débats, qu'ouvrira un bref exposé sur la question pertinente. UN والغرض من ورقات المناقشة السابقة الذكر هو توجيه المناقشات خلال كل من هذه الأجزاء.
    Le fait que la capacité de tir des chars susmentionnés n'ait pu être neutralisée par n'importe quel moyen suffisait en soi à inciter les forces serbes à bombarder de nouveau Sarajevo. UN وعليه، فإن اﻹخفاق في إبطال مفعول قدرة الدبابات السابقة الذكر على إطلاق النار بأي وسيلة قد شجع القوات الصربية على قصف سراييفو مرة أخرى.
    L’OMI a accordé une large place dans ses travaux à la réalisation des objectifs susmentionnés. UN ١٢٢ - وشددت المنظمة البحرية الدولية تشديدا كبيرا في عملها على تحقيق اﻷهداف السابقة الذكر.
    4.3 L'acceptation et le respect des objectifs et valeurs susmentionnés sont indispensables pour la poursuite de l'européanisation des Balkans. UN ٤-٣ إن قبول اﻷهداف والقيم السابقة الذكر ومراعاتها ضروريان لمواصلة تطوير أوربة البلقان.
    Le Gouvernement finlandais émet donc une objection aux réserves susmentionnées formulées par le Gouvernement koweïtien concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن ثم تعترض حكومة إيطاليا على التحفظات السابقة الذكر التي أبدتها حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'Andorre pourra donc déposer les instruments d'adhésion des conventions susmentionnées dans un ou deux mois. UN ومن ثم سيكون بإمكان أندورا أن تودع صكوك انضمامها إلى الاتفاقيات السابقة الذكر في غضون شهر أو شهرين.
    Les procédures douanières susmentionnées sont conformes aux normes et aux pratiques optimales de l'OMD. UN وتمتثل الإجراءات الجمركية السابقة الذكر لمعايير منظمة الجمارك العالمية ولأفضل ممارساتها.
    Par conséquent, dans l'attente d'une décision de l'Assemblée quant à la proposition de transfert, les ressources susmentionnées demeurent allouées au chapitre 30. UN وبناء على ذلك، وريثما تبت الجمعية العامة في النقل المقترح، استُبقيت الموارد السابقة الذكر في إطار الباب 30.
    Le Gouvernement italien fait donc objection aux réserves susmentionnées du Gouvernement koweïtien concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن ثم تعترض حكومة إيطاليا على التحفظات السابقة الذكر التي أبدتها حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les autorités d'occupation israéliennes continuent de détenir sans jugement plus de 4 000 Palestiniens et de recourir systématiquement à des détentions arbitraires de Palestiniens qui sont tous soumis à la torture, laquelle a été légitimée par la Haute Cour israélienne en vertu de la décision susmentionnée. UN ولا تزال سلطات الاحتلال الاسرائيلي تحتجز أكثر من ٠٠٠ ٤ فلسطيني في سجونها دون محاكمة وتستخدم بصورة منهجية الاحتجاز التعسفي ضد الفلسطينيين الذين أصبحوا جميعهم معرضين للتعذيب الذي أضفت عليه المحكمة العليا الاسرائيلية الشرعية، وفقا ﻷحكامها السابقة الذكر.
    11. Réaffirment leur conviction que le Traité de Tlatelolco et le Traité de Pelindaba, joints au Traité de l’Antarctique, au Traité de Rarotonga et au Traité de Bangkok, contribuent à faire de l’hémisphère Sud et des régions adjacentes auxquelles s’appliquent les traités précités une zone exempte d’armes nucléaires; UN ١١ - يكررون اعتقادهم بأن " معاهدة تلاتيلولكو " و " معاهدة بيليندابا " ، إلى جانب " معاهدة انتاركتيكا " و " معاهدة راروتونغا " و " معاهدة بانكوك " تسهم في جعل نصف الكرة الجنوبي والمناطق المجاورة التي تغطيها المعاهدات السابقة الذكر خالية من اﻷسلحة النووية.
    95. Le principe d'un salaire égal pour un travail égal est garanti en Azerbaïdjan par l'article 35 de la Constitution susmentionné. UN 95- تضمن المادة 35 السابقة الذكر من دستور أذربيجان مبدأ تساوي الأجور عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    À l’approche du nouveau siècle, c’est dans un esprit de responsabilité collective que l’Audition régionale pour l’Afrique a défini les défis qui précèdent. Il est de la responsabilité de la communauté des nations de relever ces défis et de prendre toutes les initiatives nécessaires. UN ٢٦ - إن روح المسؤولية الجماعية لمواجهة القرن القادم هي التي حدت بالاجتماع اﻹقليمي ﻷفريقيا على تعريف التحديات السابقة الذكر التي تواجه العالم، والتي تقع المسؤولية العالمية عن مواجهتها وتوفير القيادة لها على عاتق جميع الدول.
    Elle a également décrit brièvement l'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'évolution du programme pour l'après-2015 et la manière dont ils sont pris en compte dans le projet de plan. UN كما طرحت نظرة موجزة ومستكمَلة بشأن التعجيل بالغايات الإنمائية للألفية وجدول الأعمال المتطور حالياً لفترة ما بعد 2015 وانعكاس هذا كله في مشروع الخطة السابقة الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more