"السابقة لانعقاد" - Translation from Arabic to French

    • précédant
        
    • qui a précédé
        
    • qui précéderont
        
    • qui précède
        
    • Sous-Comité plénier
        
    La Commission a défini un ensemble d'activités complémentaires dont la CNUCED devra s'occuper au cours de la période précédant la tenue de sa neuvième Conférence et elle a proposé des thèmes devant faire l'objet de nouvelles délibérations lors de cette session. UN وحددت اللجنة مجموعة من اﻷنشطة التكميلية التي ينبغي أن يقوم بها اﻷونكتاد خلال الفترة السابقة لانعقاد الدورة التاسعة، واقترحت بعض القضايا لمواصلة التداول بشأنها في تلك الدورة.
    Etant donné que de nouvelles questions de politique générale apparaîtront et que d'autres évolueront au fil du temps, il sera permis de faire des propositions à tout moment, mais les parties prenantes ne seront officiellement invitées à les présenter qu'au cours de la période précédant chaque session de la Conférence. UN ونظراً لأن قضايا السياسات العامة الناشئة سوف تنشأ وتتطور بمرور الوقت، يُسمح بالترشيحات في أي وقت غير أنها تطلب رسمياً من أصحاب المصلحة فقط خلال الفترة السابقة لانعقاد كل دورة من دورات المؤتمر.
    Au cours de la période précédant la onzième session de la CNUCED, il importerait avant tout de faire en sorte que le système de règles et d'institutions économiques multilatérales favorise davantage le développement. UN وظل التحدي الغالب في الفترة السابقة لانعقاد الأونكتاد الحادي عشر جعل نظام القواعد والمؤسسات الاقتصادية المتعددة الأطراف نظاماً داعماً بدرجة أكبر للتنمية.
    C'est sur l'accès des produits agricoles aux marchés que les négociations ont le moins avancé, malgré plusieurs propositions faites par des participants, dans la période qui a précédé la sixième Conférence ministérielle de l'OMC et pendant la Conférence, qui s'est tenue à Hong Kong. UN ولا يزال وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق أقل أركان المفاوضات تقدماً رغم تعدد الاقتراحات التي قدمها المشاركون، خاصة خلال المرحلة السابقة لانعقاد المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ، وأثناء هذا المؤتمر.
    Les principes de l'ouverture, de la transparence et de la participation de tous présideront à l'organisation des travaux des sessions qui précéderont la Conférence de Lima et qui se tiendront pendant celle-ci. UN ١٢- وسيسترشد في تنظيم العمل في الدورات السابقة لانعقاد مؤتمر ليما وخلاله بمبادئ الانفتاح والشفافية والشمولية.
    Etant donné que de nouvelles questions de politique générale apparaîtront et que d'autres évolueront au fil du temps, il sera permis de faire des propositions à tout moment, mais les parties prenantes ne seront officiellement invitées à les présenter qu'au cours de la période précédant chaque session de la Conférence. UN ونظراً لأن قضايا السياسات العامة الناشئة سوف تنشأ وتتطور بمرور الوقت، يُسمح بالترشيحات في أي وقت غير أنها تطلب رسمياً من أصحاب المصلحة فقط خلال الفترة السابقة لانعقاد كل دورة من دورات المؤتمر.
    Etant donné que de nouvelles questions de politique générale apparaîtront et que d'autres évolueront au fil du temps, des propositions pourront être faites à tout moment, mais les parties prenantes devraient être officiellement invitées à le faire à des intervalles périodiques déterminés, par exemple lors de la période précédant chaque session de la Conférence. UN ونظراً لأن القضايا الناشئة في السياسة العامة سوف تنشأ وتتطور بمرور الوقت، لتصبح مسألة الترشيحات ممكنة في أي وقت، ولكنها سوف تطلب رسمياً من أصحاب المصلحة على فترات محددة، مثل مرة في الفترة السابقة لانعقاد كل دورة للمؤتمر.
    À sa troisième session, le Comité a autorisé son bureau et le futur président à s'occuper des questions techniques et autres questions d'organisation et à tenir des consultations avec les États parties pendant la période précédant la Conférence. UN 6 - وفي الدورة الثالثة، أذنت اللجنة لمكتبها ولرئيسها المنتخب بمعالجة المسائل الفنية وغيرها من المسائل التنظيمية وإجراء مشاورات مع الدول الأطراف في الفترة السابقة لانعقاد المؤتمر.
    À sa troisième session, le Comité a autorisé son bureau et le futur président à s'occuper des questions techniques et autres questions d'organisation et à tenir des consultations avec les États parties pendant la période précédant la Conférence. UN 6 - وفي الدورة الثالثة، أذنت اللجنة لمكتبها ولرئيسها المنتخب بمعالجة المسائل الفنية وغيرها من المسائل التنظيمية وإجراء مشاورات مع الدول الأطراف في الفترة السابقة لانعقاد المؤتمر.
    Le Groupe de travail a convenu que les Parties intéressées examineraient la question de manière informelle durant la période précédant la vingt-deuxième réunion des Parties. UN 203- واتفق الفريق العامل على أن تقوم الأطراف المهتمة بمناقشة القضية بشكل غير رسمي أثناء الفترة السابقة لانعقاد الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    Étant donné que les États Membres manifestent de plus en plus le désir de mieux connaître les activités de l'Organisation, une série de réunions d'information et de réunions sur les questions de fond seront organisées à l'intention des délégations pendant les mois précédant la session de la Conférence générale. UN وذكر أنه، استجابة للشاغل المتزايد لدى الدول الأعضاء في أن تصبح أكثر إلماما بأنشطة اليونيدو، ستنظم للوفود خلال الشهور السابقة لانعقاد دورة المؤتمر العام سلسلة من الجلسات والاجتماعات الإعلامية بشأن البنود الموضوعية.
    À sa troisième session, le Comité préparatoire a autorisé son bureau et le futur président à s'occuper des questions techniques et autres questions d'organisation et à tenir des consultations avec les États parties pendant la période précédant la Conférence d'examen de 2015. UN 6 - وأذنت اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة لمكتبها ولرئيسها المنتخب بمعالجة المسائل الفنية وغيرها من المسائل التنظيمية وإجراء مشاورات مع الدول الأطراف في الفترة السابقة لانعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    16. De plus, dans le cadre des débats sur les préparatifs de la cinquième Assemblée des États parties, il a été annoncé que divers États parties avaient l'intention d'accueillir des activités régionales, soit avant l'Assemblée ou pendant la période précédant la Conférence d'examen. UN 16- وبالإضافة إلى ذلك، أُعلن في سياق المناقشات التي أجريت بشأن الأعمال التحضيرية للاجتماع الخامس للدول الأطراف أن دولاً أطرافاً شتى أعربت عن اعتزامها استضافة أنشطةٍ إقليمية، إما قبل انعقاد هذا الاجتماع وإما إبان الفترة السابقة لانعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    16. De plus, dans le cadre des débats sur les préparatifs de la cinquième Assemblée des États parties, il a été annoncé que divers États parties avaient l'intention d'accueillir des activités régionales, soit avant l'Assemblée ou pendant la période précédant la Conférence d'examen. UN 16- وبالإضافة إلى ذلك، أُعلن في سياق المناقشات التي أجريت بشأن الأعمال التحضيرية للاجتماع الخامس للدول الأطراف أن دولاً أطرافاً شتى أعربت عن اعتزامها استضافة أنشطةٍ إقليمية، إما قبل انعقاد هذا الاجتماع وإما إبان الفترة السابقة لانعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    14. Pour tenter de débloquer la situation, le Président de la Conférence des Parties à sa troisième session a procédé à des consultations sur le règlement intérieur au cours de la session de juin 1998 des organes subsidiaires et pendant la période précédant la quatrième session de la Conférence des Parties. UN ٤١- وفي سياق جهد يرمي إلى التقدم في المداولات، أجرى رئيس الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف مشاورات بشأن النظام الداخلي خلال دورتي الهيئتين الفرعيتين المعقودتين في حزيران/يونيه ٨٩٩١ والفترة السابقة لانعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    22. Les présidents des organes subsidiaires communiqueront aux Parties des informations concernant l'atelier sur les mécanismes qui doit se tenir à Bonn, dans le cadre des réunions informelles qui auront lieu la semaine précédant la douzième session du SBI. UN 22- وسيقوم رئيسا الهيئتين الفرعيتين بموافاة الأطراف بمعلومات عن حلقة العمل بشأن الآليات التي ستعقد في بون خلال أسبوع الجلسات غير الرسمية، بما فيها حلقات العمل، السابقة لانعقاد الدورة الثانية عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    C'est sur l'accès aux marchés des produits agricoles que les négociations ont le moins progressé malgré plusieurs propositions présentées par les participants aux négociations en 2005, notamment durant la période qui a précédé la sixième Conférence ministérielle de l'OMC et pendant la Conférence. Toutefois, les positions des divers participants demeurent très éloignées les unes des autres. UN ولا يزال وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق أقل أركان المفاوضات تقدماً رغم تعدد الاقتراحات التي قدمها المشاركون في 2005، خاصة خلال المرحلة السابقة لانعقاد المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية وأثناءه؛ ومع ذلك، لا تزال مواقف عدة مشاركين بعيدة تماما عن بعضها بعضاً.
    ONU-Habitat a collaboré avec le Département des affaires économiques et sociales pendant la période qui a précédé la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tenue en juin 2012. UN 53 - تعاون الموئل مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الفترة السابقة لانعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عُقد في حزيران/يونيه 2012.
    Les principes de l'ouverture, de la transparence et de la participation de tous présideront à l'organisation des travaux des sessions qui précéderont la Conférence de Lima et qui se tiendront pendant celle-ci. UN 9- وسيسترشد في تنظيم العمل في الدورات السابقة لانعقاد مؤتمر ليما وخلاله بمبادئ الانفتاح والشفافية والشمولية.
    Rappelant la décision de la Conférence d'examen de 2000 selon laquelle trois sessions du Comité préparatoire devraient avoir lieu au cours de l'année qui précède la conférence d'examen4, UN وإذ تشير إلى القرار المتخذ في مؤتمر الاستعراض في عام 2000 الذي يدعو إلى عقد ثلاث دورات للجنة التحضيرية في السنوات السابقة لانعقاد مؤتمر الاستعراض(4)،
    Participation aux Consultations du Sous-Comité plénier avec les organisations non gouvernementales à Genève : 28-30 septembre 2004, 27-29 septembre 2005 et 27-29 septembre 2006, à Genève. UN المشاركة في المشاورات السنوية السابقة لانعقاد اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، جنيف، سويسرا: 28-30 أيلول/سبتمبر 2004 و 27-29 أيلول/سبتمبر 2005 و 27-29 أيلول/سبتمبر 2006، جنيف، سويسرا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more