Les dépenses qu'entraînerait une interdiction des armes à sous-munitions antérieures à 1980, notamment, s'élèveraient à plusieurs milliards de dollars des États-Unis. | UN | وتقدر النفقات التي قد يؤدي إليها حظر الذخائر العنقودية السابقة لعام 1980، بالخصوص، بمليارات الدولارات الأمريكية. |
Note : En raison des modifications apportées aux catégories d'activités, les comparaisons portant sur les années antérieures à 1993 sont difficiles à établir. | UN | المهن البسيطة مهن أخرى ملحوظة: نظرا ﻹجراء تغيير في تصنيف المهن، لا يمكن بسهولة إجراء مقارنات بالسنوات السابقة لعام ١٩٩٣. |
Aucune disposition n'a cependant été prise en ce qui concerne les contributions en retard pour 1996 et plusieurs années antérieures à 1995. | UN | بيد أنه لم يتم اتخاذ أي اجراء بخصوص اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية عن ١٩٩٦ والسنوات السابقة لعام ١٩٩٥، وهي أنصبة تظل مستحقة. |
antérieurement à 2013, le Comité des commissaires aux comptes avait relevé, au niveau des bureaux de pays, des irrégularités quant à l'évaluation des fournisseurs et avait recommandé au FNUAP de se conformer à ses politiques et procédures en la matière. | UN | 24 - خلال الفترة السابقة لعام 2013، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات أوجه قصور في عملية تقييم أداء الموردين المتعاقدين مع المكاتب القطرية لصندوق السكان، وأوصى الصندوق بأن يلتزم بالسياسات والإجراءات التي تُنظّم هذه العملية. |
antérieurement à 2013, le Comité des commissaires aux comptes avait recommandé au FNUAP de mettre à jour les données du module de gestion des actifs du système Atlas en y ajoutant mention de l'emplacement exact de chaque bien, conformément à sa politique de gestion de l'actif. | UN | 44 - خلال الفترة السابقة لعام 2013، أوصى مجلس مراجعي الحسابات باستكمال وحدة نظام أطلس المعيارية لإدارة الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول امتثالا لسياسة إدارة الأصول. |
Il n'y a pas de comparaison possible avec les chiffres antérieurs à 1998. | UN | ولذا يتعذر إجراء مقارنة مع الإحصاءات السابقة لعام 1998. |
Au cours des quelques dernières années ayant précédé l'année 2008, le nombre de menaces signalées à la police a diminué, et le nombre d'incidents accompagnés de violence physique a augmenté. | UN | وانخفض عدد التهديدات المبلَّغ عنها للشرطة وارتفع عدد حالات العنف البدني في خلال السنوات القليلة السابقة لعام 2008. |
On s'attendait en revanche que la production des services de reprographie reste inférieure au niveau qu'elle avait atteint avant cette année-là et continue même à diminuer par suite des mesures qui avaient été prises pour réduire la production sur papier. | UN | بيد أن ناتج الاستنساخ يتوقع أن يظل منخفضا عما كان عليه في الفترة السابقة لعام ١٩٩٦، بل وأن يواصل الانخفاض نتيجة للتدابير المتخذة للحد من إنتاج المطبوعات. |
A. Les lois antérieures à 1971 114 - 117 24 | UN | ألف - القوانين السابقة لعام ١٧٩١ ٤١١ - ٧١١ ٤٢ |
Lorsqu'ils concernaient des périodes antérieures à 2012, on a retraité l'actif net ou situation nette comme suit : | UN | وعندما كان هناك أثر رجعي عن الفترات السابقة لعام 2012، فإن قيمة صافي الأصول/حقوق الملكية هي التي أعيد بيانها: |
Données antérieures à 1962, publiées par le Département de l'énergie en décembre 1993 | UN | البيانات السابقة لعام 1962 أصدرتها وزارة الطاقة في كانون الأول/ديسمبر 1993 |
Le tremblement de terre ayant affecté la base de données du Secrétariat d'Etat à l'Alphabétisation, les données antérieures à 2011 ne sont pas disponibles. | UN | 104 - لا تتوفر بيانات عن الفترة السابقة لعام 2011 بسبب الزلزال الذي ألحق أضرارا بقاعدة بيانات أمانة الدولة لمحو الأمية. |
Si la production d'opium et de morphine a diminué davantage que celle d'héroïne, cela s'expliquait par l'évolution du trafic constatée dans les années antérieures à 2001, en particulier en Asie du Sud-Ouest. | UN | والسبب في حدوث انخفاض أكبر في انتاج الأفيون والمورفين مقارنة بانتاج الهيروين هو التحوّل الذي حدث في أنماط التهريب خــلال السنوات السابقة لعام 2001، ولا سيما في جنوب غربي آسيا. |
Le nombre de réfugiés congolais au Rwanda est estimé à plus de 30 000 personnes pour les années antérieures à 2012 et à plus de 20 000 au cours de cette année. | UN | وقدر عدد اللاجئين الكونغوليين في رواندا بأكثر من 000 30 شخص خلال الفترة السابقة لعام 2012، وبأكثر من 000 20 شخص هذا العام. |
La reconnaissance d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale et à l'intérieur des frontières antérieures à 1967 est essentielle à l'instauration de la paix à laquelle aspire le peuple palestinien. | UN | 87 - واختتمت كلامها قائلة إن الاعتراف بدولة فلسطينية مستقلة بالقدس الشرقية عاصمة لها ضمن الحدود السابقة لعام 1967 أمر أساسي في ضمان السلام الذي يصبو إليه الشعب الفلسطيني. |
antérieurement à 2013, le Comité des commissaires aux comptes avait recommandé que le FNUAP renforce les mécanismes de suivi et d'examen des marchés compte tenu des facteurs de risque et des éléments influant sur les coûts, en augmentant la fréquence des examens du fonctionnement des services s'occupant des demandes d'achat. | UN | 30 - وخلال الفترة السابقة لعام 2013، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم صندوق السكان بتعزيز آليات رصد إجراءات الشراء واستعراضها، مع مراعاة عوامل المخاطرة والتكلفة، من خلال زيادة الاستعراضات المنتظمة لأداء الوحدات المعنية بطلبات الشراء. |
antérieurs et non appliquées au titre de l'une des sections ci-dessus antérieurement à 2013, le Comité des commissaires aux comptes avait recommandé que le bureau de pays du FNUAP au Nigéria respecte la règle de gestion financière 114.4 c) du Fonds concernant les paiements effectués sans pièce justificative. | UN | 48 - خلال الفترة السابقة لعام 2013، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يتقيد المكتب القطري لصندوق السكان في نيجيريا بالقاعدة 114-4 (ج) من النظام المالي والقواعد المالية للصندوق فيما يتعلّق بالمبالغ التي تُدفَع بدون مستندات ثبوتية. |
Ce projet comprendrait la numérisation, la conversion rétrospective des anciens catalogues sur fiches et l'indexation des documents des Nations Unies antérieurs à 1979. | UN | وينبغي أن يشمل المشروع التمثيل الرقمي، والتحويل الاستعادي لتصنيف البطاقات القديمة، وفهرسة وثائق الأمم المتحدة عن الفترة السابقة لعام 1997. |
Au cours des quelques dernières années ayant précédé l'année 2012, le nombre de menaces signalées à la police a peu évolué. | UN | وقد شهد عدد التهديدات المبلَّغ عنها للشرطة خلال السنوات القليلة السابقة لعام 2012 تغيراً طفيفاً. |
On s'attendait en revanche que la production des services de reprographie reste inférieure au niveau qu'elle avait atteint avant cette année-là et continue même à diminuer par suite des mesures qui avaient été prises pour réduire la production sur papier. | UN | بيد أن ناتج الاستنساخ يتوقع أن يظل منخفضا عما كان عليه في الفترة السابقة لعام ١٩٩٦، بل وأن يواصل الانخفاض نتيجة للتدابير المتخذة للحد من إنتاج المطبوعات. |