"السابقة للانتخابات" - Translation from Arabic to French

    • préélectorale
        
    • précédé les élections
        
    • précédant les élections
        
    • avant les élections
        
    • précédant le scrutin
        
    • préalable aux élections
        
    • préélectoral
        
    • aux élections passées
        
    • précède les élections
        
    • 'approche des élections
        
    • qui précéderont les élections
        
    • électoral
        
    • préélectorales
        
    Quelque 15 000 ex-combattants bénéficieront de ces projets, qui visent à maintenir la paix et la stabilité pendant la période préélectorale. UN وسيستفيد 500 1 مقاتل سابق من هذا المشروع الهادف إلى صون السلام والاستقرار خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Certaines délégations ont noté que l'incident était symptomatique d'une montée de la violence en période préélectorale. UN ولاحظ بعض الوفود أن الحادث ينطوي على دلائل تشير إلى حدوث أعمال عنف أوسع نطاق في الفترة السابقة للانتخابات.
    Dans le même ordre d'idées, le Système de télévision publique envisage maintenant des émissions conjointes à l'échelle de l'État pour couvrir la campagne préélectorale. UN وتخطط الآن دائرة الإذاعة العامة للقيام بتغطية مشتركة مماثلة على نطاق الدولة للحملة السابقة للانتخابات.
    Que ce soit pendant la période qui a précédé les élections ou le jour du vote, les actes de violence ont été relativement rares et les électeurs se sont rendus en masse aux urnes. UN وفي الفترة السابقة للانتخابات وفي يوم التصويت، كان هناك عدد قليل نسبيا من أحداث العنف واتجه إلى صناديق الاقتراع عدد كبير من الناخبين.
    J'ai de nouveau demandé au Gouvernement du Myanmar de libérer sans délai et sans condition tous les prisonniers politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi, afin qu'ils puissent participer au processus politique précédant les élections. UN وكرّرتُ دعوة حكومة ميانمار إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كيي، دون شروط وفي أقرب وقت ممكن بحيث يُتاح لهم المشاركة في العملية السياسية السابقة للانتخابات.
    Aucune incident grave n'a été signalé pendant la période préélectorale, le jour du scrutin, ni durant les opérations de dépouillement dans les jours qui ont suivi. UN ولم تقع حوادث عنف كبيرة خلال الفترة السابقة للانتخابات أو يوم الاقتراع أو خلال عملية عد اﻷصوات في اﻷيام التالية.
    Elle a exécuté des projets à effet rapide durant la période préélectorale pour faciliter la normalisation ultérieure de la situation en Côte d'Ivoire. UN ونفذت العملية مشاريع سريعة الأثر خلال الفترة السابقة للانتخابات لتسهيل تطبيع الوضع في كوت ديفوار فيما بعد.
    Heureusement, les conflits sont peu nombreux en Asie, encore que la situation à Sri Lanka demeure préoccupante, en raison notamment d'une escalade de la violence à l'occasion de la période préélectorale. UN ولحسن الحظ، فإن الصراعات في آسيا قليلة على الرغم من القلق البالغ الذي لا تزال تثيره الحالة في سري لانكا، لا سيما تصاعد العنف المتزامن مع الفترة السابقة للانتخابات مباشرة.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que des initiatives visant à apaiser les tensions et à empêcher les violences pendant la période préélectorale pourraient contribuer à restaurer la confiance entre les groupes qui sont actuellement dans une impasse politique ou engagés dans une confrontation armée. UN وترى المقررة الخاصة أن المبادرات الرامية إلى سحب فتيل التوترات ومنع العنف في الفترة السابقة للانتخابات يمكن أن تساهم في إعادة بناء الثقة بين الجماعات التي تواجه الآن طريقاً سياسياً مسدوداً وتشارك في مواجهة مسلحة.
    40. Mon bureau a suivi de près les activités des médias des deux entités pendant la période préélectorale. UN ٤٠ - رصد مكتبي عن كثب وسائط إعلام الكيانين في الفترة السابقة للانتخابات.
    La fièvre préélectorale en Republika Srpska s'est également ressentie au niveau fédéral, et le parti démocratique serbe a été écarté de la coalition au pouvoir. UN وانعكست الدينامية السابقة للانتخابات في جمهورية صربسكا أيضا على مستوى الدولة، فأزيح الحزب الديمقراطي الصربي من الائتلاف على مستوى الدولة.
    Les solutions envisagées pour améliorer la sécurité des défenseurs pendant des élections devraient par conséquent s'étendre à la période préélectorale. UN لذلك، فإنه ينبغي أن تؤخذ الفترة السابقة للانتخابات أيضاً بعين الاعتبار في الحلول التي تنفَّذ من أجل تعزيز أمن المدافعين أثناء الانتخابات.
    Au cours de la période qui a précédé les élections, le Haut-Représentant a une nouvelle fois dû rappeler aux partis politiques qu'il était essentiel que les médias puissent faire leur travail en toute liberté et avec exactitude et objectivité, partout dans le pays. UN فقد اضطر الممثل السامي مرة أخرى خلال الفترة السابقة للانتخابات إلى تذكير الأحزاب السياسية بضرورة تمكين وسائط الإعلام من تغطية الأحداث بحرية ودقة ونزاهة من جميع أنحاء البلد.
    54. Lors des derniers mois qui ont précédé les élections, la situation au " Puntland " est devenue plus explosive. UN 54- أصبحت الحالة في " بونتلاند " أكثر تقلبا في الأشهر الأخيرة السابقة للانتخابات.
    La rhétorique précédant les élections municipales a contribué à accroître la tension politique. UN وساهمت الخطابات المشحونة في الفترة السابقة للانتخابات البلدية في زيادة التوتر السياسي.
    Des dirigeants de la Republika Srpska ont lancé de nouveaux appels à l'indépendance, alors que les manœuvres politiques avant les élections ont considérablement contribué à pratiquement bloquer tout processus de réforme. UN وساهمت الدعوات المتزايدة الصادرة عن المسؤولين في جمهورية صربسكا والمنادية بالاستقلال، في تدهور المناخ السياسي، بينما ساهمت المناورات السياسية في الفترة السابقة للانتخابات بشكل كبير في شلّ خطة الإصلاح تقريبا.
    L'auteur considère également qu'en lui appliquant la loi de la République du Bélarus relative aux élections, qui interdit à toute personne reconnue coupable d'une infraction administrative dans l'année précédant le scrutin de se porter candidat aux élections parlementaires, il a été porté atteinte à ses droits. UN ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن تطبيق قانون الانتخابات في جمهورية بيلاروس الذي يحظر ترشيح أشخاص في الانتخابات البرلمانية خضعوا لإدانة إدارية في السنة السابقة للانتخابات على حالته يمثل انتهاكاً لحقوقه.
    Le bureau supervisera l'application de la loi sur les partis politiques et de la loi électorale pendant la phase préalable aux élections. UN وسيتولى المكتب رصد تنفيذ قوانين اﻷحزاب السياسية والقوانين الانتخابية أثناء الفترة السابقة للانتخابات.
    La mission a conclu que l'assistance électorale apportée par l'ONU au Burundi devrait être régulièrement réévaluée à l'aune des progrès qu'accomplirait le pays dans l'exécution des réformes proposées et l'amélioration du climat préélectoral. UN وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي إعادة تقييم المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة لبوروندي بشكل منتظم إزاء التقدم الذي يحرزه البلد في تنفيذ الإصلاحات المقترحة وفي تحسين الأجواء السابقة للانتخابات.
    Tenue de réunions bimensuelles avec le Directeur général et le Directeur juridique du Conseil électoral permanent en vue d'étudier ou d'élaborer des règlements d'application du code électoral révisé, d'examiner les dépenses liées aux élections passées et de réduire les coûts, de manière à assurer la viabilité et l'appropriation nationale du système électoral haïtien UN عقد اجتماعات كل شهرين مع المدير العام والمدير القانوني للمجلس الانتخابي الدائم لاستعراض و/أو وضع لوائح تتعلق بتنفيذ قانون الانتخابات المنقح واستعراض النفقات السابقة للانتخابات والحد من التكاليف لضمان الاستدامة وإمساك البلد بزمام النظام الانتخابي
    Il importe au plus haut point que la liberté des médias soit respectée pendant la période qui précède les élections. UN وسيكون لحرية وسائط اﻷعلام أهمية حيوية في الفترة السابقة للانتخابات الجمهورية المقبلة.
    La situation politique et les conditions de sécurité restent stables à l'approche des élections de 2015. UN :: لا تزال البيئة السياسية والأمنية مستقرة في الفترة السابقة للانتخابات في عام 2015
    Durant les deux ou trois mois précédant les élections, les 100 observateurs au total initialement approuvés pour 1994 pour exécuter le mandat initial de la MONUAS devraient être plus axés sur le processus électoral. UN وخلال الشهرين أو الثلاثة أشهر السابقة للانتخابات يتوقع أن يتغير مجال اهتمام المراقبين المائة المعتمدين مبدئيا لعام ٤٩٩١ في إطار اﻷنشطة اﻷصلية للبعثة، فيصبح أوثق صلة بالعملية الانتخابية.
    Violence et intimidation préélectorales UN أعمال العنف والتخويف السابقة للانتخابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more