En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
En conséquence, l'envoi de notifications préalables à l'exportation ne serait pas dommageable à l'industrie et au commerce licite; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |
ii) Promotion de la mise en œuvre, par les autorités nationales compétentes, de dispositifs permettant de vérifier la légitimité de transactions commerciales avant qu'elles n'aient lieu, y compris l’information en retour, en temps voulu, des États exportateurs par les États ayant reçu des notifications préalables à l’exportation; | UN | ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛ |
94. Plusieurs représentants ont confirmé que le système de notifications préalables à l'exportation était un outil efficace pour prévenir le détournement des produits chimiques placés sous contrôle. | UN | 94- وأكد عدة ممثلين استعمال الإشعارات السابقة للتصدير كأداة فعّالة لمنع تسريب الكيماويات الخاضعة للمراقبة. |
En plus de ces prescriptions, plusieurs gouvernements avaient un système de notification préalable à l'exportation pour l'anhydride acétique, le permanganate de potassium ou d'autres substances inscrites au Tableau II de la Convention de 1988. | UN | وبالاضافة الى تلك الاشتراكات، هناك عدة حكومات أدخلت الاشعارات السابقة للتصدير فيما يتعلق بأنهيدريد الخل وبرمنغانات البوتاسيوم ومواد أخرى في الجدول الثاني من اتفاقية سنة 1988. |
L'Organe international de contrôle des stupéfiants devrait encourager les pays fabriquant et exportant des produits chimiques à continuer de veiller à ce que des notifications préalables à l'exportation soient adressées en temps voulu aux pays de destination. | UN | وينبغي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تشجع البلدان المنتجة والمصدرة للكيماويات على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان ارسال الإخطارات السابقة للتصدير إلى بلدان المقصد في الوقت المناسب. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance et l'efficacité de la surveillance des opérations sur les précurseurs par le système électronique de notifications préalables à l'exportation de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (PEN Online). | UN | وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance et l'efficacité de la surveillance des opérations sur les précurseurs par le système électronique de notifications préalables à l'exportation de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (PEN Online). | UN | وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Les gouvernements devraient utiliser systématiquement le formulaire de notification multilatérale des produits chimiques pour que les notifications préalables à l'exportation soient rapidement traitées et que les autres autorités compétentes y donnent suite. | UN | وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من " استمارة التبليغ المتعدّد الأطراف عن الكيماويات " ، الموجودة حاليا، لضمان سرعة معالجة الإشعارات السابقة للتصدير التي تصلها من سلطات مختصة أخرى. |
Elle a reconnu l’importance de cet échange rapide d’informations, de l’établissement de notifications préalables à l’exportation et du retour d’informations pour empêcher les détournements. | UN | واعترفت بما لمثل هذا التبادل الموقوت للمعلومات ولتوفير الاشعارات السابقة للتصدير وللمعلومات الارتجاعية المناسبة من أهمية في منع عمليات التسريب . |
Elle partageait également les préoccupations de l’Organe devant le fait que certains pays exportateurs n’avaient pas toujours reçu des informations en retour des pays importateurs concernant les notifications préalables à l’exportation envoyées. | UN | وشاركت أيضا الهيئة في قلقها من أن بعض البلدان المصدرة لم تتلق دائما معلومات ارتجاعية من البلدان المستوردة عن الاشعارات السابقة للتصدير المرسلة . |
50. Votre pays utilise-t-il le système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation hébergé par l'Organe international de contrôle des stupéfiants? | UN | 50- هل يستخدم بلدكم نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي تتعهّده الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات؟ |
Le gouvernement coopérait également avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants sur l'application des conventions internationales relatives au contrôle des drogues et la communication d'informations pertinentes, y compris au moyen du système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation. | UN | كما أشار إلى أن حكومته تتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات وتوفير المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
35. Votre pays utilise-t-il le Système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation hébergé par l'Organe international de contrôle des stupéfiants? | UN | 35- هل يستخدم بلدكم نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي تتعهّده الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات؟ |
Les gouvernements de la région avaient également recours au système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour améliorer la mise en commun des informations et détecter les opérations suspectes. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنّ حكومات بلدان المنطقة تستخدم نظام الإشعارات السابقة للتصدير " بن أونلاين " الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات بهدف تعزيز تقاسم المعلومات وكشف الصفقات المشبوهة. |
d) Inviter les États fournissant des notifications préalables à l'exportation à s'assurer de la mise en place de mécanismes efficaces permettant d'émettre ces notifications et, ce qui est également important, d'y répondre en temps utile; | UN | (د) تدعو الحكومات التي تنفذ نظام الإشعارات السابقة للتصدير إلى ضمان إقامة آليات فعالة تتيح إرسال تلك الإشعارات في الوقت المناسب وكذلك أن تتيح ما هو مهم أيضا في الاستجابة لها في الوقت المناسب؛ |
Le Projet " Prism " permet aussi de recueillir des informations sur les notifications préalables à l'exportation afin de surveiller les envois des précurseurs chimiques essentiels utilisés pour produire de la méthamphétamine et d'autres drogues synthétiques. | UN | ويجمع مشروع " بريزم " أيضا معلومات عن الإشعارات السابقة للتصدير من أجل رصد شحنات الكيمياويات السليفة الأساسية التي تُستخدم في إنتاج الميثامفيتامين والعقاقير الاصطناعية الأخرى. |
Les notifications préalables à l'exportation étaient un élément clef des Opérations " Purple " et " Topaz " . | UN | وأفيد بأن الإشعارات السابقة للتصدير عنصر أساسي في كل من " عملية بيربل " و " عملية توباز " . |
De surcroît, l'introduction des notifications préalables à l'exportation en tant qu'obligation conventionnelle pour la substance facilitera le commerce international licite en accélérant l'autorisation des envois, et ce sans aucun effet défavorable sur la disponibilité de la substance au niveau national à des fins licites. | UN | وعلاوة على ذلك، فان استخدام الاشعارات السابقة للتصدير كشرط تعاهدي فيما يتعلق بهذه المادة سوف ييسر التجارة الدولية المشروعة عن طريق تعجيل التخليص الجمركي للشحنات، دون أن يكون لذلك آثار سلبية على توافر المادة للأغراض المشروعة على المستوى الوطني. |
De surcroît, l'introduction des notifications préalables à l'exportation en tant qu'obligation conventionnelle pour la substance facilitera le commerce international licite en accélérant l'autorisation des envois, et ce sans aucun effet défavorable sur la disponibilité de la substance au niveau national à des fins licites. | UN | وعلاوة على ذلك، فان استخدام الاشعارات السابقة للتصدير كشرط تعاهدي فيما يتعلق بهذه المادة سوف ييسر التجارة الدولية المشروعة عن طريق تعجيل التخليص الجمركي للشحنات، دون أن يكون لذلك آثار سلبية على توافر المادة للأغراض المشروعة على المستوى الوطني. |
L'Inde souscrit aux mécanismes de contrôle proposés par l'Organisation des Nations Unies, comme par exemple la notification en ligne préalable à l'exportation, mise au point par l'ONUDC et l'Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | وتؤيد الهند آليات الأمم المتحدة لمراقبة استخدام هذه المخدرات، مثل نظم الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات/مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |