"السابقة للجمعية العامة" - Translation from Arabic to French

    • antérieures de l'Assemblée générale
        
    • précédente de l'Assemblée générale
        
    • précédentes de l'Assemblée générale
        
    • sortante de l'Assemblée générale
        
    • précédente session
        
    • l'Assemblée afin
        
    • précédents de l'Assemblée générale
        
    Le Pakistan encourage la pleine application des résolutions antérieures de l'Assemblée générale concernant sa revitalisation. UN وباكستان تحث على التنفيذ التام للقرارات السابقة للجمعية العامة بشأن مسألة التنشيط.
    Observations concernant les recommandations antérieures de l'Assemblée générale UN ملاحظات وتعليقات على التوصيات السابقة للجمعية العامة
    Nous remercions également S. E. M. Julian Hunte de la façon remarquable avec laquelle il a dirigé les travaux de la session précédente de l'Assemblée générale. UN كما أشكر السيد جوليان هنت على قيادته المتميزة للدورة السابقة للجمعية العامة.
    Depuis la session précédente de l'Assemblée générale, il y a un an, le monde a connu des catastrophes naturelles d'une force destructrice sans précédent. UN ومنذ الدورة السابقة للجمعية العامة قبل عام مضى، مُنِي العالم بكوارث طبيعية لم يسبق لها مثيل في حجم الدمار الذي خلفته.
    En proposant ce calendrier provisoire, j'ai suivi la pratique établie par la Commission lors des sessions précédentes de l'Assemblée générale. UN وفي تقديم الجدول الزمني الدال هذا، اتُبعت الممارسة التي انتهجتها اللجنة أثناء الدورات السابقة للجمعية العامة.
    En soumettant ce calendrier indicatif, je suis la pratique établie par la Première Commission lors de sessions précédentes de l'Assemblée générale. UN لقد اتبعت في تقديم الجدول الزمني الدلالي، الممارسة التي أقرتها اللجنة الأولى في الدورات السابقة للجمعية العامة.
    Toute tentative faite par les autorités taïwanaises pour être admises à l'ONU constitue une violation flagrante des décisions antérieures de l'Assemblée générale. UN وأي محاولة من جانب السلطات التايوانية للانضمام إلى الأمم المتحدة تمثل انتهاكاً صارخاً للقرارات السابقة للجمعية العامة.
    Ces modifications de l'esquisse sont parfaitement conformes aux décisions antérieures de l'Assemblée générale qui reconnaissent que la méthode d'élaboration de l'esquisse doit être encore améliorée et que l'ensemble de cette activité doit être réalisé avec souplesse. UN وقالت إن تحسين المخطط على هذا النحو يتناسب تماما مع المقررات السابقة للجمعية العامة التي تسلﱢم باحتياج منهجية المخطط إلى مزيد من التحسين، وأن العملية بأسرها تحتاج إلى تطبيق مرن.
    XIII. Observations concernant les recommandations antérieures de l'Assemblée générale UN ثالث عشر - ملاحظات وتعليقات على التوصيات السابقة للجمعية العامة
    Rappelant toutes les résolutions antérieures de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation, ainsi que toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur la question, UN إذ يشير إلى جميع القرارات السابقة للجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بشأن الحق في الغذاء، وجميع قرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن هذه المسألة،
    Rappelant toutes les résolutions antérieures de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation, ainsi que toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme sur la question, UN إذ يشير إلى جميع القرارات السابقة للجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بشأن الحق في الغذاء، علاوة على جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن هذه المسألة،
    Nous voulons aussi exprimer notre reconnaissance pour le travail accompli par le Président sortant, M. Hennadiy Oudovenko, qui a présidé avec tant de savoir-faire les travaux de la session précédente de l'Assemblée générale. UN كذلك نود أن نتقدم بالشكر للسيد هينادي أودوفينكو، الذي ترأس مداولات الدورة السابقة للجمعية العامة بمهارة فائقة.
    Un travail utile considérable a été accompli sur ces questions au cours de la session précédente de l'Assemblée générale. UN وقد تم إنجاز قدر كبير من الأعمال الجيدة في تلك المسائل خلال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Nous tenons également à exprimer notre reconnaissance au Président sortant, S. E. M. Samuel Rudolph Insanally, pour la manière compétente et brillante avec laquelle il a dirigé les travaux de la session précédente de l'Assemblée générale. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للرئيس السابق سعادة السيد صمويل رودولف إنسانالي، على إدارته الحصيفة البارعة للدورة السابقة للجمعية العامة.
    Je souhaite en outre exprimer ma haute estime à son prédécesseur, M. Razali Ismail, pour la manière remarquable dont il a présidé et conduit la session précédente de l'Assemblée générale. UN كما أود أن أعرب عن امتناني البالغ لسلفه، السيد غزالي اسماعيل، للقيادة الممتازة التي وفرها لنا خلال فتــرة رئاستــه السابقة للجمعية العامة.
    Je tiens également à féliciter pour son travail l'Ambassadeur Razali Ismail de la Malaisie, qui a dirigé avec tant de compétence les débats de la session précédente de l'Assemblée générale. UN اسمحوا لي أيضــــا أن أشيد بعمل السفير غزالي اسماعيل ممثل ماليزيا، الــذي أدار بقدرة مداولات الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Toute action future doit découler des délibérations et décisions précédentes de l'Assemblée générale. UN ويجب أن يكون أي إجراء يُتخذ بعد ذلك مستنداً إلى المداولات السابقة للجمعية العامة وإلى القرارات التي اتخذتها.
    L'Indonésie appuie et préconise l'application des résolutions précédentes de l'Assemblée générale portant sur la revitalisation. UN وإندونيسيا تؤيد تنفيذ القرارات السابقة للجمعية العامة بشأن التنشيط وتحث عليه.
    Le Brésil est coauteur du projet de résolution dont nous sommes saisis. Celui-ci reflète essentiellement le travail accompli lors des sessions précédentes de l'Assemblée générale et il prend en compte l'entrée en vigueur de la Convention l'an prochain. UN والبرازيل تشارك في تقديم مشروع القرار المعروض علينا والذي يتضمن بصورة أساسية اﻷعمال التي تمت في الدورات السابقة للجمعية العامة ويراعي حقيقة أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ العام القادم.
    Conformément aux résolutions précédentes de l'Assemblée générale encourageant le Secrétaire général à chercher des dons pour le plan-cadre d'équipement, une politique de dons a été définie et communiquée aux États Membres dans une note verbale. UN وعملاً بالقرارات السابقة للجمعية العامة التي تشجع الأمين العام على البحث عن تبرعات للمخطط العام لتجديد مباني المقر، أعدت سياسة للتبرعات وجرى تعميمها في مذكرة شفوية على الدول الأعضاء.
    Nous remercions la Présidente sortante de l'Assemblée générale de son engagement en faveur de cet objectif et d'avoir mis en place des méthodes de travail qui ont conduit à l'élaboration de deux rapports perspicaces. UN ونشكر الرئيسة السابقة للجمعية العامة على التزامها بهذا الهدف وتطبيقها منهجية للعمل أدت إلى إعداد تقريرين ينمّان عن بعد نظر.
    Nous nous félicitons des réformes adoptées durant la précédente session de l'Assemblée générale. UN ونرحب ترحيبا حارا بالإصلاحات التي تم اعتمادها خلال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    4. Comme le Secrétaire général l'a précédemment indiqué (voir A/41/457, par. 4), il estime qu'il faut mener à son terme l'étude de faisabilité entreprise en application des résolutions de l'Assemblée afin de répondre à la demande que cette dernière lui avait adressée. UN ٤ - ويعتقد اﻷمين العام، كما بين من قبل، )انظر A/41/457، الفقرة ٤(، بأن من الضروري، لتلبية الطلب الذي وجهته إليه الجمعية العامة، إكمال دراسة الجدوى الوظيفية التي بدأت عملا بالقرارات السابقة للجمعية العامة.
    Résolutions et rapports précédents de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme UN القرارات والتقارير السابقة للجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more