Des anciens et actuels hauts fonctionnaires des Nations Unies prendront la parole. | UN | كما سيتحدث فـــي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة. |
Des anciens et actuels hauts fonc-tionnaires des Nations Unies prendront la parole. | UN | كما سيتحدث فـي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة. |
Des anciens et actuels hauts fonc-tionnaires des Nations Unies prendront la parole. | UN | كما سيتحدث فـي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة. |
Les autres ressources comprennent, sans toutefois s'y limiter, les chefs des pompiers locaux, la police routière, les unités d'intervention en matière de substances dangereuses ou de déversement, les employés passés et présents, les compagnies d'assurance et les médias. | UN | ويمكن أن تشمل الموارد الأخرى، وإن لم تقتصر عليها مفتشي الحرائق المحليين ودوريات الطرق السريع ووحدات التصدي للمواد أو الانسكابات الخطرة والموظفين السابقين والحاليين وشركات التأمين وأجهزة الإعلام. |
À ce propos, le Comité a aussi recommandé que l'on fasse appel aux experts qui travaillent ou ont travaillé pour le Comité. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن يستفاد في هذا الصدد من الخبرة الفنية للخبراء السابقين والحاليين. |
Les interventions de dirigeants politiques contre l'occupation et l'exploitation illégales des biens immobiliers se sont multipliées, avec notamment des déclarations émanant d'anciens et d'actuels premiers ministres, ministres ou dirigeants de municipalités. | UN | 60 - وقد ازدادت فعالية القيادة السياسية ضد احتلال الممتلكات واستخدامها بصورة غير مشروعة على نحو ملحوظ من خلال تصريحات رؤساء الوزراء والوزراء وقادة البلديات السابقين والحاليين. |
Le Comité a recommandé que l'on fasse appel aux compétences des membres actuels ou des anciens membres du Comité pour l'organisation de ces activités. | UN | وأوصت اللجنة بالاستعانة بالخبرة الفنية ﻷعضاء اللجنة السابقين والحاليين كأحد موارد الاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
Des anciens et actuels hauts fonc-tionnaires des Nations Unies prendront la parole. | UN | كما سيتحدث فـي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة. |
Dans sa déclaration, M. Takasu a dûment reconnu les contributions des présidents anciens et actuels des différentes formations de la Commission. | UN | لقد اعترف السفير تاكاسوفي بيانه حسب الأصول بمساهمات الرؤساء السابقين والحاليين لشتى تشكيلات اللجنة. |
Il incombe aux dirigeants politiques d'Haïti, anciens et actuels, de s'impliquer dans un dialogue constructif et de collaborer véritablement pour assurer l'avenir du pays. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية على عاتق الزعماء السياسيين الهايتيين أنفسهم السابقين والحاليين في الاشتراك في حوار بناء وأن يصبحوا شركاء فعليين في مستقبل بلادهم. |
4. Exprime également sa reconnaissance aux anciens et actuels membres et fonctionnaires du Tribunal administratif des Nations Unies pour le travail qu'ils ont accompli; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من عمل؛ |
4. Exprime également sa reconnaissance aux anciens et actuels membres et fonctionnaires du Tribunal administratif des Nations Unies pour le travail qu'ils ont accompli ; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من أعمال؛ |
On aura aussi besoin d'une liste de ses anciens et actuels clients ... | Open Subtitles | ...سوف نحتاج أيضا إلى جميع العملاء السابقين والحاليين |
On pense que plusieurs hauts responsables africains anciens et actuels ont des comptes en devises énormes à l’extérieur du continent, fruits, dans la plupart des cas, de la maximisation de la rente et de la corruption. | UN | ٢٦ - ويعتقد أن لعدد من كبار المسؤولين اﻷفارقة السابقين والحاليين حسابات ضخمة بالعملات اﻷجنبية خارج قارتهم. ويعتقد أن معظم هذه اﻷصول ناتجة عن أنشطة تتضمن فرض أتاوات وأنشطة فاسدة. |
Après la mise au point du manuel, trois ateliers régionaux ont été organisés pour tester son utilité, obtenir des avis à ce sujet et pour que les membres du Comité, passés et présents, les points focaux et les principales parties prenantes puissent partager leurs expériences face à face. | UN | 7 - وعقب إنهاء وضع الكتيب، تم تنظيم ثلاثة حلقات عمل إقليمية من أجل اختبار الكتيب ومعرفة مدى فائدته ولجمع معلومات مرتدة عنه ولتهيئة الظروف الملائمة لأعضاء اللجنة السابقين والحاليين وجهات الاتصال وأصحاب المصلحة الرئيسيين للتعامل المباشر وتقاسم الخبرات فيما بينهم. |
À ce propos, le Comité a aussi recommandé que l'on fasse appel aux experts qui travaillent ou ont travaillé pour le Comité. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن يستفاد في هذا الصدد من الخبرة الفنية للخبراء السابقين والحاليين. |
Il a par ailleurs recommandé que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies qui ont des activités hors Siège collaborent avec les organisations non gouvernementales pour faire connaître la Convention et les travaux du Comité en faisant appel pour cela aux experts qui travaillent ou ont travaillé pour le Comité. | UN | وأوصت أيضا بأن تقوم الوكالات المتخصصة والكيانات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة ذات التمثيل الميداني بالعمل مع المنظمات غير الحكومية على نشر المعلومات بشأن الاتفاقية وبشأن أعمال اللجنة، ودعوة الخبراء السابقين والحاليين في اللجنة إلى المشاركة في هذه الجهود. |
:: 100 réunions à Kinshasa et dans les provinces dans le cadre de missions de bons offices auprès d'anciens et d'actuels chefs de groupes armés et de leurs partisans, afin d'appuyer les processus de médiation et de règlement des conflits, de promouvoir la réconciliation nationale et le dialogue politique et d'encourager ces combattants à participer au processus politique, dont les élections | UN | :: عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقين والحاليين ومؤيديهم في دعم الوساطة وحل النـزاعات، وتعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي، وتشجيعهم على المشاركة في العملية السياسية، بما في ذلك الانتخابات |
Le Comité a recommandé que l'on fasse appel aux compétences des membres actuels ou des anciens membres du Comité pour l'organisation de ces activités. | UN | وأوصت اللجنة بالاستعانة بالخبرة الفنية ﻷعضاء اللجنة السابقين والحاليين كأحد موارد الاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |