"السابق الذكر" - Translation from Arabic to French

    • susmentionnée
        
    • susmentionné
        
    • précité
        
    • déjà cité
        
    On notera que l'adoption de la loi constitutionnelle susmentionnée était une condition préalable à la reconnaissance de la Croatie par l'Union européenne. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الدستوري السابق الذكر كان شرطا مسبقا لاعتراف الاتحاد اﻷوروبي بكرواتيا.
    Les dispositions de la Loi constitutionnelle susmentionnée concernant les programmes scolaires et le financement des établissements scolaires où l'enseignement est dispensé dans la langue d'une minorité ou communauté nationale s'appliquent également à ces deux districts. UN وتنطبق أيضا على هاتين المنطقتين اﻷحكام المتصلة بالمناهج الدراسية وتمويل المدارس التي تعلم المواد بلغة الجالية القومية أو اﻷقلية حسبما نص عليه القانون الدستوري السابق الذكر.
    Exceptionnellement et sous certaines conditions fixées par ordonnance, les employeurs qui auront institué, pour leur personnel, des services sociaux accordant des avantages au moins égaux à ceux prévus par l'ordonnance-loi susmentionnée et la réglementation qui s'y rattache, sont dispensés de l'affiliation à cette caisse. UN وبصفة استثنائية وفي ظل بعض الشروط التي يحددها المرسوم، فإن أرباب العمل الذين ينشئون لصالح عامليهم خدمات اجتماعية تمنح مزايا مساوية على الأقل للمزايا التي ينص عليها الأمر القضائي السابق الذكر والترتيبات التي تتعلق بها، مُعفون من الانضمام إلى ذلك الصندوق.
    868. Tous les travailleurs ont le droit de soumettre des plaintes au Département en vertu de l'article 16 du décret-loi susmentionné. UN 868- ويحق لجميع العمال تقديم شكاوى لدى إدارة العمل والعمالة بموجب المادة 16 من المرسوم بقانون السابق الذكر.
    À cet égard, le paragraphe 5.3 du rapport susmentionné du Conseil de l'Europe est révélateur : UN وبهذا الصدد، تشكل الفقرة 5-3 من تقرير المجلس الأوروبي السابق الذكر دليلا دامغا:
    La première ainsi que la réponse y afférente sont résumées aux paragraphes 14 à 16 du rapport précité. UN ولُخِّصت الرسالة الأولى والرد عليها في الفقرات من 14 إلى 16 من التقرير السابق الذكر.
    Comme vous le savez, l'Égypte fait partie de ces cinq États et devrait pourvoir le seul siège vacant au Corps commun d'inspection destiné à un pays d'Afrique à compter de la date susmentionnée. UN وكما تعلمون تمام المعرفة، فإن مصر كانت بين البلدان الخمس التي انتِخبت لملء المقعد الشاغر الوحيد المخصص لأفريقيا في وحدة التفتيش المشتركة اعتباراً من التاريخ السابق الذكر.
    Cela étant, dans la résolution susmentionnée, le Conseil a noté le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à amener le conflit à Chypre et la division de l'île à un règlement global et durable. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ المجلس في قراره السابق الذكر الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة.
    Or, rien n’indique que le Directeur des services financiers ait donné son avis au Directeur général sur la décision susmentionnée. UN ولم يجد الموظفون التابعون لي أي دليل على أن القرار السابق الذكر يستند الى مشورة قدمها مدير الشؤون المالية الى المدير العام .
    La loi susmentionnée relative à la procédure d'entrée et de sortie régit les conditions de franchissement des frontières (art. 3). UN والقانون السابق الذكر بشأن اجراءات الدخول والسفر يحكم شروط العبور من الحدود )المادة ٣(.
    Deuxièmement, les règles applicables au type ou degré de juridiction des tribunaux sont établies par la loi et ne peuvent être définies ni modifiées par aucun texte subsidiaire. De même, la loi susmentionnée établit les instances judiciaires comme suit: Cour de cassation, Cour d'appel, Tribunal de première instance, tribunaux des référés. UN الثانية: قواعد اختصاص المحاكم النوعي والقيني يحددها القانون فليس لأداة تشريعية أدنى من ذلك أن تنظم اختصاص المحاكم أو تعدل فيه.كذلك تناول القانون السابق الذكر ما تتكون منه المحاكم: محكمة التمييز، محكمة الاستئناف، المحكمة الكلية، المحاكم الجزئية.
    En consultation avec les commissions régionales et le PNUD, le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), dans ses priorités orientées vers les résultats pour 2005, a recensé plusieurs propositions précises visant à traiter les questions soulevées dans la résolution susmentionnée. UN 63 - وفي المشاورات مع اللجان الإقليمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حددت بالذات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في أولوياتها الموجهة نحو النتائج لعام 2005 عدة اقتراحات لمعالجة القضايا التي أثيرت في القرار السابق الذكر.
    Une fois de plus, j'aimerais signaler l'importance extrême que nous accordons à l'accord susmentionné s'agissant des arrangements en matière de maîtrise des armements, et de la transparence dans ce domaine, dans notre région. UN واسمحوا لي بأن أشير مرة أخرى الى اﻷهمية القصوى التي يتسم بها الاتفاق السابق الذكر فيما يتعلق بترتيبات تحديــد اﻷسلحـــة والشفافية في منطقتنا.
    22. Dans le prolongement de ce rapport, le Secrétaire général a publié en 1999 un rapport de suivi sur la mise en œuvre des recommandations du rapport susmentionné du CCI. UN 22 - ونتيجة لذلك، أصدر الأمين العام في عام 1999 تقريراً لمتابعة تنفيذ توصيات التقرير السابق الذكر.
    22. Dans le prolongement de ce rapport, le Secrétaire général a publié en 1999 un rapport de suivi sur la mise en œuvre des recommandations du rapport susmentionné du CCI. UN 22- ونتيجة لذلك، أصدر الأمين العام في عام 1999 تقريراً لمتابعة تنفيذ توصيات التقرير السابق الذكر.
    Les organisations de la diaspora arménienne impliquées dans le programme susmentionné déclarent explicitement avoir pour principal objectif d'aider le Haut-Karabakh à se doter d'une infrastructure et à coloniser les territoires en les peuplant de migrants arméniens. UN وتعلن صراحة المنظمات الأرمينية في الشتات المشاركة في البرنامج السابق الذكر أن غرضها الرئيسي هو تسهيل توفير البنية التحتية للمهاجرين الأرمينيين في ناغورني كاراباخ واستعمارها.
    50. À la maison d'arrêt de Malabo, deux femmes sont incarcérées actuellement pour le motif susmentionné : il s'agit de Mme Pacificación Nchama Ondó et d'une mineure de 15 ans du nom d'Ester. UN 50- وتقبع امرأتان، باسيفيساسيون نكاما أوندو وقاصرة عمرها 15 عاماً تدعى إيستر، في سجن مالابو الرسمي حالياً للسبب السابق الذكر.
    12. Voir les paragraphes 7 à 13 du rapport précité tant pour les communications adressées que pour les réponses reçues. UN 12- انظر الفقرات من 7 إلى 13 من التقرير السابق الذكر سواء بالنسبة إلى الرسائل الموجهة أو الردود الواردة.
    25. La communication envoyée par le Rapporteur spécial ainsi que la réponse de l'Égypte sont résumées aux paragraphes 29 à 31 du rapport précité. Érythrée UN 25- يرد ملخص للرسالة التي بعث بها المقرر الخاص وكذلك رد مصر في الفقرات 29 إلى 31 من التقرير السابق الذكر.
    27. Voir les paragraphes 32 à 34 du rapport précité. UN 27- انظر الفقرات 32 إلى 34 من التقرير السابق الذكر.
    L'Institut de Droit International avait dressé, à l'article 28 de sa résolution de 1892 déjà cité, un catalogue en dix points des motifs pour lesquels les étrangers pouvaient être expulsés. UN 140 - وقد أورد معهد القانون الدولي، في المادة 28 من قراره السابق الذكر والصادر في عام 1892، بيانا من عشر نقاط يشمل مسوغات طرد الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more