"السابق بشأن" - Translation from Arabic to French

    • antérieure concernant
        
    • précédent sur
        
    • précédente sur
        
    • précédente concernant
        
    • antérieur sur
        
    • antérieurs sur
        
    • antérieure sur
        
    • précédent au sujet
        
    • antérieures concernant
        
    • passé sur
        
    • dernier rapport sur
        
    • précédemment au sujet
        
    Le Conseil a précisé que sa décision antérieure concernant les régions du Pakistan admises au bénéfice du programme s'appliquait à ces régions. UN وأوضح المجلس أن هذه المناطق قد أدرجت في قراره السابق بشأن المناطق المؤهلة في باكستان.
    Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع اجراء مختلف عن الاجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Le rapport précédent sur ce sujet contenait non seulement une évaluation des systèmes de notation en tant que tels, mais encore un examen de la manière dont les systèmes successifs ont fonctionné en pratique. UN وقال إن التقرير السابق بشأن هذا الموضوع لم يقيم نظم اﻷداء في حد ذاتها بل الطريقة التي عملت بها النظم المتعاقبة في الواقع.
    Les inquiétudes que j'ai exprimées dans mon rapport précédent sur les moyens d'enquête du Bureau des services de contrôle interne demeurent d'actualité, puisque très peu de rapports d'enquête finaux ont été reçus pendant cette période. UN وظلت الشواغل التي جرى الإعراب عنها في تقريري السابق بشأن قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجال التحقيقات تطرح تحديا، حيث أن ما تم تلقيه من تقارير التحقيق خلال الفترة قليل جدا.
    Je voudrais attirer tout particulièrement l'attention sur le document de travail élaboré par le Président de la session précédente sur l'éventail de sujets sur lesquels la Commission devrait se concentrer à la présente session. UN وأود أن أوجه اهتماما خاصا الى المواضيع التي ركزت عليها ورقة العمل المقدمة من رئيس الفريق العامل السابق بشأن الموضوعات التي يتعين على الهيئة أن تركز عليها هذه الدورة.
    Comme cela a été signalé dans la section précédente concernant l'éducation secondaire, le taux de scolarisation des garçons est nettement supérieur à celui des filles. UN وكما جاء في القسم السابق بشأن التعليم الثانوي، يزيد التحاق الفتيان في هذا المستوى زيادة كبيرة عن التحاق الفتيات.
    Ce règlement abroge le règlement antérieur sur ce sujet. Il a force obligatoire dans sa totalité et est directement applicable en France. UN وينسخ هذا القانون القانون السابق بشأن هذا الموضوع، كما أنه ذو طابع إلزامي برمته وينطبق في فرنسا بصورة مباشرة.
    Rappelant ses travaux antérieurs sur la question, en particulier sa résolution 2003/24 du 14 août 2003 et sa résolution 2004/10 du 9 août 2004, UN وإذ تذكّر بعملها السابق بشأن هذه المسألة، وبخاصة القرار 2003/24 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2003 والقرار 2004/10 المؤرخ 9 آب/أغسطس 2004،
    Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع إجراء مختلف عن الاجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par l'Opération au Mozambique, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن العملية في موزامبيق، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن الحاجة الى إجراء مختلف عن اﻹجراء المطبق للوفاء بنفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وذلك للوفاء بالنفقات الناجمة عن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص،
    Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour couvrir les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Rappelant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع إجراء مختلف عن الاجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Comme il était indiqué dans le rapport précédent sur la mise en application de l'annexe I à la résolution 1737 du Conseil de sécurité, six autres entités ont été désignées par le Gouvernement américain en application du décret 13382. UN ووفقا لما ورد في تقريرنا السابق بشأن تنفيذ الولايات المتحدة للمرفق الأول من قرار مجلس الأمن 1737، عينت حكومة الولايات المتحدة ستة كيانات أخرى بموجب الأمر التنفيذي 13382.
    Observation : Tout comme le projet d'élément précédent sur les produits contenant du mercure ajouté, le présent projet d'élément adopte une approche < < liste positive > > pour les procédés de fabrication dans lesquels du mercure est utilisé. UN تعليق: على غرار مشروع العنصر السابق بشأن المنتجات المضاف إليها الزئبق، يأخذ هذا العنصر بنهج القائمة الإيجابية لعمليات التصنيع التي تستخدم الزئبق.
    Le projet de résolution se félicite des mesures prises par le système des Nations Unies afin d'aider les pays en transition à transformer leur économie et l'intégrer à l'économie mondiale et l'encourage à poursuivre les activités mentionnées dans la résolution précédente sur la question. UN ويرحب مشروع القرار بالتدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحويل اقتصاداتها ودمجها في الاقتصاد العالمي، ويشجع المنظومة على مواصلة اﻷنشطة الواردة في القرار السابق بشأن هذه المسألة.
    Cette instruction a annulé l'instruction administrative précédente concernant cette question (ST/AI/213/Rev.1 du 18 juillet 1984). UN وكان من شأن هذا الأمر إلغاء الأمر الإداري السابق بشأن الموضوع، ST/AI/213/Rev.1 المؤرخ 18 تموز/يوليه 1984.
    Il n'a pas échappé à notre attention que l'arrêt de la CIJ dans cette affaire semble ne pas s'accorder avec son arrêt antérieur sur l'affaire d'Application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN ولم يفتنا أن نلاحظ أن حكم المحكمة في هذه القضية يبدو غير منسجم مع قرارها السابق بشأن تطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Rappelant ses travaux antérieurs sur la question, en particulier sa décision 2003/24 du 14 août 2003 et sa résolution 2004/10 du 9 août 2004, UN وإذ تذكّر بعملها السابق بشأن هذه المسألة، وبخاصة المقرر 2003/24 المؤرخ 14 آب/أغسطس 2003، والقرار 2004/10 المؤرخ 9 آب/أغسطس 2004،
    En conclusion, l'État partie demande au Comité de reconsidérer, à la lumière des arguments présentés ici, sa position antérieure sur la question. UN وفي الختام، ترجو الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن الموضوع في ضوء الحجج المقدمة في هذه الملاحظات.
    52. Enfin, au cas où serait approuvée la proposition faite dans le chapitre précédent au sujet d'un plan national de développement de l'emploi en faveur des pauvres et des groupes vulnérables dans le secteur non structuré, il serait utile que le Fonds et la Banque créent un nouveau guichet de financement en faveur de tels plans. UN 52- وأخيراً، وفي حالة الموافقة على الاقتراح الوارد في الفرع السابق بشأن اتخاذ إجراء وطني لوضع خطة وطنية لتوسيع نطاق فرص العمل للفقراء والفئات المستضعفة في القطاع غير المنظَّم، سيكون من المناسب التوصية بأن يُنشئ الصندوق والبنك على السواء نافذة إضافية للتمويل لدعم برامج توسيع العمالة هذه.
    Rappelant ses décisions antérieures concernant la nécessité d'appliquer, pour le financement des dépenses occasionnées par la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement,une méthode différente de celle qui est utilisée pour couvrir les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ
    Bien sûr, la plupart des vues exprimées dans le passé sur la réforme sont à replacer dans le contexte du scepticisme largement répandu. UN وفي الحقيقة، كانت معظم الآراء المعـــرب عنها في السابق بشأن اﻹصلاح تنطلق من خلفيـــة من الشكوك الواسعة النطاق.
    Il passe en revue les faits nouveaux survenus depuis que j'ai présenté au Conseil mon dernier rapport sur la question le 24 décembre 1996 (S/1996/1067). UN ويغطي التقرير ما جد من تطورات منذ تقديم تقريري السابق بشأن هذا الموضوع في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ (S/1996/1067).
    314. Tout d'abord, il convient d'indiquer que ce qui a été dit précédemment au sujet de la coexistence de deux systèmes de pensions de vieillesse vaut aussi pour les prestations d'invalidité. UN 314- ينبغي بدايةً توضيح أن ما قيل في السابق بشأن وجود نظامين لمعاشات الشيخوخة ينطبق تماماً على استحقاقات الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more