"السابق ذكره" - Translation from Arabic to French

    • susmentionnée
        
    • précitée
        
    • précité
        
    • susmentionné
        
    • susvisée
        
    • cit
        
    Le présent rapport final est soumis à l'examen des deux organes en application de la décision susmentionnée de la Sous—Commission. UN ويقدم هذا التقرير النهائي كي تنظر فيه الهيئتان وفقاً لمقرر اللجنة الفرعية السابق ذكره.
    Il met actuellement au point une politique et un plan d'action en vue de mettre en œuvre la loi susmentionnée. UN وهي تراجع حالياً سياسة وخطة عمل بغية إنفاذ القانون السابق ذكره.
    L'alinéa 2 de l'article 3 de la loi du 8/12/81 précitée interdit notamment UN وتحظر الفقرة ٢ من المادة ٣ من القانون المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ السابق ذكره على وجه الخصوص
    L'article 25 de la loi précitée prévoit que toute personne qui serait coupable de l'un des crimes cités à l'article 2 de ladite loi perd le statut de réfugié. UN وتنص المادة 25 من القانون المذكور أعلاه على أن كل شخص أدين بإحدى هاتين الجريمتين المذكورتين في المادة 2 من القانون السابق ذكره يفقد مركزه كلاجئ.
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général relatif à l'exécution des dispositions de l'article premier de l'Accord précité (S/1994/512); UN ١ - يحيط علما مع الارتياح بتقرير اﻷمين العام (S/1994/512) عن تنفيذ أحكام المادة اﻷولى من الاتفاق السابق ذكره (S/1994/512)؛
    Les Coprésidents notent que les entretiens menés en vue d'un accord politique sur la cessation du conflit armé se sont déroulés dans un climat positif, ce qui a facilité la négociation de diverses dispositions à incorporer au texte préliminaire de l'accord susmentionné. UN ويلاحظ الرئيسان المشاركان أن المحادثات الرامية الى التوصل الى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح قد جرت في جو عملي، مما يسر التفاوض بشأن عدد من اﻷحكام التي ستدرج في مشروع للاتفاق السابق ذكره.
    11. Dans le cas où les deux notifications émaneraient d'une Partie, et d'un Etat participant, respectivement, ou de deux Etats participants (inclus dans la Circulaire PIC susvisée), le Comité d'étude des produits chimiques pourrait en entreprendre l'examen et, le cas échéant, élaborer un document d'orientation des décisions. UN 11 - وفي حالة اشتمال الإخطارين على إخطار من دولة طرف وآخر من دولة مشاركة، أو من دولتين مشاركتين (مدرجتان في المنشور الدوري للموافقة المسبقة عن علم السابق ذكره)، فيجوز للجنة استعراض المواد الكيميائية أن تشرع في استعراض، وأن تضع، بحسب الاقتضاء، وثيقة توجيهية للقرارات.
    Certaines des autres règles pouvant sérieusement prétendre à ce statut sont examinées dans Egon Schwelb, loc. cit., p. 946, et Lauri Hannikainen, op. cit. UN جرى النظر في بعض القواعد اﻷخرى المرشحة بدرجة أكبر في شويبل، الموضع السابق ذكره، الصفحة ٦٤٩ من النص الانكليزي، وهانيكاينين، المرجع السابق ذكره.
    Le Groupe de travail avait partagé ce souci et avait ainsi proposé l'insertion de l'exception susmentionnée. UN وقد شاطر فريق العمل ذلك الاهتمام واقترح بالتالي إدخال الاستثناء السابق ذكره.
    620. Muhammad Khudhayr Mubarak Tu'ma a été accusé de sédition à la suite de la grève de la faim susmentionnée. UN ٠٢٦- محمد خضير مبارك طعمة أتهم بالتحريض على الفتنة في أعقاب الاضراب عن الطعام السابق ذكره.
    3. Le Groupe de travail note en outre que la source dont émane la communication lui a fait connaître que la personne susmentionnée n'est plus détenue. UN ٣- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن المصدر أحاط الفريق العامل علماً بأن الشخص السابق ذكره لم يعد محتجزاً.
    La police a constaté que le corps était celui de la personne susmentionnée qui présentait sur une main des marques de brûlures qui auraient été occasionnées par contact avec un câble électrique. Compte tenu de la pluie qui était tombée pendant la nuit, il s'agissait vraisemblablement d'une mort par électrocution. UN واتضح ﻷفراد الشرطة أن الجثة للشخص السابق ذكره وأن بها إصابات ناجمة عن حروق بإحدى اليدين تسبب فيها لمس سلك كهربائي تعرض لﻷمطار في ساعات الليل، مما نتج عنه تفريغ للشحنة أدى فيما يبدو إلى الوفاة.
    Elle a porté ces problèmes à l'attention du HCDH au cours de la réunion susmentionnée, le 11 décembre 2002, et informera la Commission des suites données à cet entretien. UN وقد وجهت المقررة الخاصة انتباه المفوضية إلى هذه المشاكل أثناء الاجتماع السابق ذكره المعقود في 11 كانون الأول/ديسمبر 2002، وسوف تُطلع اللجنة على متابعة الموضوع.
    44. La loi du 12 juin 1965 précitée concernant les conventions collectives de travail reconnaît la qualité d'organisation syndicale au groupement professionnel pourvu d'une organisation interne, ayant pour but la défense des intérêts professionnels et la représentation de ses membres, ainsi que l'amélioration de leurs conditions d'existence. UN 44- ويقر القانون السابق ذكره الصادر في 12 حزيران/يونيه 1965 والمتعلق بالاتفاقيات الجماعية للعمل بصفة التنظيم النقابي للتجمعات المهنية التي تتمتع بتنظيم داخلي وتسعى إلى حماية المصالح المهنية وتمثيل أعضائها وكذلك تحسين ظروف معيشتهم.
    26. La loi du 12 juin 1965 précitée concernant les conventions collectives de travail reconnaît la qualité d'organisation syndicale au groupement professionnel pourvu d'une organisation interne, ayant pour but la défense des intérêts professionnels et la représentation de ses membres, ainsi que l'amélioration de leurs conditions d'existence. UN ٦٢- ويقر القانون السابق ذكره الصادر في ٢١ حزيران/يونيه ٥٦٩١ والمتعلق بالاتفاقيات الجماعية للعمل بصفة التنظيم النقابي للتجمعات المهنية التي تتمتع بتنظيم داخلي وتسعى إلى حماية المصالح المهنية وتمثيل أعضائها وكذلك تحسين ظروف معيشتهم.
    Cette déclaration ne peut être faite que si le déclarant prouve qu’il possède une nationalité étrangère ou qu’il l’acquiert ou la recouvre par l’effet de cette déclaration (article 25, 2° de la loi du 22/02/68 précitée telle que modifiée). UN ولا يمكن تقديم هذا اﻹقرار إلا إذا أثبت المقر أنه يحمل جنسية أجنبية أو أنه يكتسبها أو يستردها بموجب هذا اﻹقرار )المادة ٢٥، ثانيا من القانون المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٦٨ السابق ذكره بصيغته المعدلة(.
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général relatif à l'exécution des dispositions de l'article premier de l'Accord précité (S/1994/512); UN ١ - يحيط علما مع الارتياح بتقرير اﻷمين العام (S/1994/512) عن تنفيذ أحكام المادة اﻷولى من الاتفاق السابق ذكره (S/1994/512)؛
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général relatif à l'exécution des dispositions de l'article premier de l'Accord précité (S/1994/512); UN " ١ - يحيط علما مع الارتيــاح بتقرير اﻷميــن العــام )S/1994/512( عن تنفيــذ أحكـــام المادة ١ من الاتفاق السابق ذكره )S/1994/512(؛
    24. L'experte indépendante souligne l'importance du rapport précité (par. 4) du Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo et l'effet direct de ce rapport sur ses travaux. UN 24- وتؤكد الخبيرة المستقلة أهمية التقرير السابق ذكره (الفقرة 4) الذي تقدم به فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية والأثر المباشر لهذا التقرير على أعمالها.
    Pour cette raison, il n'existe pas de projet visant à abroger ou modifier l'arrangement juridique susmentionné qui a également été mentionné dans les observations finales du Comité. UN وبناء على هذه الأسباب، ليست هناك أي دراسة لإلغاء أو تعديل الترتيب القانوني السابق ذكره والذي ذُكر أيضاً في الملاحظاتالتعليقات الختامية للجنة.
    57. Le Code susmentionné contient une disposition particulière pour les femmes en ce qui concerne la peine capitale, à savoir que lorsqu'une femme condamnée à mort est enceinte et qu'elle accouche d'un enfant vivant, l'application de la sentence est suspendue et l'affaire renvoyée devant le tribunal qui a prononcé cette peine afin qu'elle soit commuée en une peine de prison. UN 57- كذلك خص القانون السابق ذكره المرأة بحكم خاص يتعلق بحكم الإعدام حيث إذا تبين أن المرأة المحكوم بإعدامها حاملاً ووضعت جنيناً وجب وقف تنفيذ الإعدام ويعرض الأمر على المحكمة التي أصدرت الحكم لإبدال الحكم من الإعدام إلى المؤبد.
    11. Dans le cas où les deux notifications émanent d'une Partie, et d'un Etat participant, respectivement, ou de deux Etats participants (inclus dans la Circulaire PIC susvisée), le Comité d'étude des produits chimiques peut en entreprendre l'examen et, le cas échéant, élaborer un document d'orientation des décisions. UN 11- في حالة اشتمال الإخطارين على إخطار من دولة طرف وآخر من دولة مشاركة، أو من دولتين مشاركتين (مدرجتان في المنشور الدوري للموافقة المسبقة عن علم السابق ذكره)، يجوز للجنة استعراض المواد الكيميائية أن تشرع في الاستعراض، وأن توضع وثيقة توجيهية للقرارات، إذا تطلب الأمر.
    24 Voir World Population Monitoring, 1993, op. cit. UN )٢٤( انظر World Population Monitoring, 1993، المصدر السابق ذكره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more