| D. Droit d'accès des États sans littoral à la mer | UN | حق وصول الدول غير الساحلية إلى البحر ومنه |
| Des mesures doivent être prises pour promouvoir et faciliter l'accession des pays en développement sans littoral à ces accords commerciaux régionaux. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير لتعزيز وتيسير انضمام البلدان النامية غير الساحلية إلى هذه الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
| Ces projets rendront possible un accès prévisible des exportations des pays sans littoral aux marchés régionaux et mondiaux. | UN | وستضمن هذه المشاريع ممرا مستقرا لصادرات البلدان غير الساحلية إلى الأسواق العالمية والإقليمية. |
| Diagramme illustrant les principales étapes de la soumission par un État côtier d'une demande à la Commission des limites du plateau continental | UN | مخطط أساسي لإعداد الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري |
| b) Les séances auxquelles la sous-commission invite les représentants de l'État côtier à prendre part pour consultation. | UN | (ب) الاجتماعات التي تدعو اللجنة الفرعية ممثلي الدولة الساحلية إلى حضورها من أجل إجراء مشاورات. |
| Ces délégations ont appelé les États côtiers à revoir leur législation nationale afin que des mesures concrètes puissent être prises à cet égard. | UN | ودعت هذه الوفود الدول الساحلية إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية لكفالة إمكان اتخاذ إجراءات فعالة بهذا الصدد. |
| À cet égard, les pays en développement sans littoral ont besoin d'une assistance financière et technique; | UN | وتحتاج البلدان النامية غير الساحلية إلى المساعدة المالية والتقنية في هذا الصدد؛ |
| La réalisation de ces projets faciliterait encore plus l'accès des pays sans littoral à leurs partenaires commerciaux les plus importants. | UN | وسيزيد إكمال تلك المشاريع من تيسير وصول البلدان غير الساحلية إلى شركائها التجاريين المهمين. |
| Ma délégation a pris acte des paragraphes 81 à 83 sur l'accès des pays en développement sans littoral à la mer et depuis la mer et sur la liberté de transit. | UN | ولقد أحاط وفدي علما بالإشارة المتضمنة في الفقرات من 81 إلى 83 المتعلقة بإمكانية وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى البحر ومنه وحرية المرور العابر. |
| Accès des pays en développement sans littoral à la mer et depuis la mer et liberté de transit | UN | هاء - وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى البحر ومنه وحرية المرور العابر |
| Accès des pays en développement sans littoral à la mer et liberté de transit | UN | دال - وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى البحر ومنه وحرية المرور العابر |
| La partie B examine ensuite la question des liaisons intérieures et les possibilités résultant de ces partenariats dans le domaine du transit et de l'accès des pays en développement sans littoral aux réseaux mondiaux de transport maritime. | UN | ولاحقاً، سيتناول الجزء باء شبكات الربط البرية الداخلية وإمكانيات الشراكة بين هذين القطاعين في مجال المرور العابر ووصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الشبكات العالمية للشحن البحري. |
| En particulier, il faudra accorder une place de choix à la nécessité spécifique d'assurer l'accès des PMA et pays en développement sans littoral aux réseaux de transport mondiaux. | UN | وينبغي بصفة خاصة التركيز على احتياجات محددة تتعلق بتوفير فرص وصول أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية إلى شبكات النقل العالمية. |
| Aujourd'hui, les coûts élevés des transactions commerciales demeurent le principal obstacle à l'accès équitable et concurrentiel des pays sans littoral aux marchés mondiaux. | UN | واليوم، تبقى التكلفة الباهظة للمعاملات التجارية، العقبة الوحيدة الأهم أمام وصول متكافئ وتنافسي للبلدان غير الساحلية إلى الأسواق العالمية. |
| CLCS/22. < < Diagramme illustrant les principales étapes de la soumission par un État côtier d'une demande à la Commission des limites du plateau continental > > , 5 mai 2000. | UN | CLCS/22 - " مخطط أساسي لإعداد الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري " ، 5 أيار/مايو 2000. ك. |
| - Diagramme illustrant les principales étapes de la soumission par un État côtier d'une demande à la Commission des limites du plateau continental (CLCS/22); | UN | - مخطط مسار لإعداد الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري (CLCS/21)؛ |
| b) Les séances auxquelles la sous-commission invite les représentants de l'État côtier à prendre part pour consultation. | UN | (ب) الاجتماعات التي تدعو اللجنة الفرعية ممثلي الدولة الساحلية إلى حضورها من أجل إجراء مشاورات؛ |
| Pour cette raison, la République islamique d'Iran invite tous les États côtiers à continuer de s'efforcer de parvenir à des décisions qui soient acceptables pour tous les États côtiers de la mer et d'éviter des mesures bilatérales. | UN | ولذا تدعو جمهورية إيران الإسلامية جميع الدول الساحلية إلى مواصلة الالتزام بالتوصل إلى قرارات تقبلها جميع الدول الساحلية لبحر قزوين، وتفادي اتخاذ إجراءات من طرف واحد. |
| Les pays en développement sans littoral ont donc de bonnes raisons de privilégier des politiques et stratégies conçues pour entraîner une mutation économique qui soit en faveur du secteur manufacturier et des services. | UN | وبالتالي، توجد أسباب وجيهة تدعو البلدان النامية غير الساحلية إلى اتباع سياسات واستراتيجيات من شأنها أن تحقق التحول الاقتصادي المؤات لتنشيط التصنيع والخدمات. |
| En 2006, plus de 91 % des exportations des pays en développement sans littoral vers les pays développés entraient en franchise de droits, contre 70 % en 2003. | UN | وفي عام 2006، أُعفيت من الرسوم الجمركية نسبة تفوق 91 في المائة من صادرات البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق المتقدمة النمو، أي بزيادة ملحوظة مقارنة مع عام 2003 حيث بلغت هذه النسبة 70 في المائة. |
| Par ailleurs, l'aménagement du littoral a détérioré des superficies de plus en plus grandes des zones côtières dans le monde, et a réduit l'emprise des écosystèmes naturels. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدت التنمية الساحلية إلى خراب مطرد لمساحات واسعة من سواحل العالم، وقلصت امتداد النظم الإيكولوجية الطبيعية. |
| La délégation du Burundi en appelle au Secrétariat de la CNUCED pour qu'il continue de s'efforcer d'assurer aux pays sans littoral un accès à la mer, ce qui nécessitera une réelle collaboration entre ces pays, les pays de transit et les pays donateurs. | UN | وأضاف أن وفد بلده يتمنى لو قامت أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بالعمل على وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى البحر؛ ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ينبغي إقامة تعاون فعال بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر والبلدان المانحة. |
| La création de parcs nationaux, de forêts protégées et de réserves animales a encore réduit les possibilités de pacage saisonnier et repoussé de nombreuses communautés des terres basses et côtières vers des territoires plus arides. | UN | وأدى إنشاء المتنزهات الوطنية والغابات ومحميات حيوانات الصيد إلى استمرار تناقص مرونة مسارات الرعي الموسمية بدفع عدد كبير من مجتمعات الأراضي المنخفضة والأراضي الساحلية إلى أراضٍ أكثر قحولة. |
| En moyenne, quelque 3 600 personnes déménagent vers les zones côtières chaque jour et l'on estime que la population côtière atteindra 165 millions de personnes d'ici 2015. | UN | ومن المقدر أن يصل سكان المناطق الساحلية إلى 165 مليون شخص بحلول عام 2015. |