Demain, sec, hautes pressions sur la côte atlantique nord. | Open Subtitles | غداً سيكون الطقس جافاً مع إرتفاع في الضغط فوق الساحل الأطلسي |
Une fusion du cœur du nouveau réacteur qui irradie toute la côte atlantique. | Open Subtitles | إنهيار تام في المفاعل الجديد الذي يُضيء كامل الساحل الأطلسي |
En Bolivie, par exemple, le développement de l'agriculture commerciale dans les plaines orientales et la construction d'un oléoduc destiné à approvisionner le Brésil réorientent les échanges du pays en direction de la côte atlantique. | UN | ففي بوليفيا مثلاً، بدأت تنمية الأراضي المنخفضة الشرقية لأغراض الزارعة التجارية وبناء انبوب نفط لإمداد البرازيل به تغير اتجاه تجارة البلد نحو الساحل الأطلسي. |
Bien qu'ayant un port sur la côte atlantique, la République démocratique du Congo est considérée comme un pays sans littoral car, dans les faits, l'essentiel de son commerce extérieur passe par les ports d'Afrique de l'Est ou d'Afrique australe. | UN | وعلى الرغم من أنه يوجد ميناء بحري على الساحل الأطلسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تعتبر بلدا غير ساحلي لأن الجزء الأكبر من تجارتها الخارجية يمر في الواقع عبر مرافئ أفريقيا الشرقية والجنوبية. |
- L'initiative des Centres d'excellence de l'Union européenne sur l'atténuation des risques chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires pour les pays de la façade atlantique africaine et la Tunisie, lancée à Rabat en 2010et à laquelle le Togo a adhéré le 5 août 2013. | UN | - مبادرة مراكز امتياز الاتحاد الأوروبي للتخفيف من حدة الأخطار الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية لبلدان الساحل الأطلسي الأفريقي وتونس، المتخذة في الرباط في عام 2010، والتي انضمت إليها توغو في 5 آب/أغسطس 2013. |
Le Nicaragua a également lancé, en faveur des collectivités locales, un programme bilingue qui touche plus de 13 000 enfants dans la région nord du littoral atlantique. | UN | وبدأت نيكاراغوا أيضا برنامجا ثنائي اللغة للمجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين يقدم خدماته إلى ما يزيد على ٠٠٠ ١٣ طفل في منطقة الساحل اﻷطلسي الشمالية. |
Au Nicaragua, il contribue à financer l'élaboration, dans deux municipalités, de services types en faveur des femmes victimes d'actes de violence, qui seront dispensés dans des communautés d'ascendance africaine et communautés miskito de la côte atlantique. | UN | وفي نيكاراغوا، دعم الصندوق الاستئماني وضع نموذج للخدمات لضحايا العنف من الإناث في بلديتين سيجري تطبيقه في المجتمعات المحلية للشعوب المنحدرة من أصول أفريقية وشعب ميسكيتو على الساحل الأطلسي. |
Un régime d'autonomie a été créé pour les communautés de la côte atlantique et le développement de la côte caribéenne fait partie du plan national de développement humain et constitue un élément important de la stratégie gouvernementale de réduction de la pauvreté. | UN | وبالنسبة لمجتمعات الساحل الأطلسي المحلية فقد أنشئ نظام للحكم الذاتي فيما لا تزال تنمية الساحل المطل على البحر الكاريبي تشكّل جزءاً من خطة التنمية البشرية الوطنية، فضلاً عن أنها جزء من استراتيجية الحكومة للحد من الفقر. |
1. Situé en Afrique occidentale, le Togo couvre une superficie de 56 600 km2 et s'étire sur 600 km de long, 45 à 150 km de large avec une façade de 50 km sur la côte atlantique. | UN | 1- تبلغ مساحة توغو الواقعة في أفريقيا الغربية 600 56 كيلومتر مربع وتمتد طولاً إلى 600 كيلومتر وعرضاً إلى ما يتراوح بين 45 و150 كيلو متراً وتبلغ واجهتها على الساحل الأطلسي 50 كيلومتراً. |
f) Mémorandum d'accord de 1999 concernant les mesures de conservation des tortues marines de la côte atlantique de l'Afrique. | UN | (و) مذكرة التفاهم المتعلقة بتدابير حفظ السلاحف البحرية على الساحل الأطلسي لأفريقيا لعام 1999(45). |
De même, la législation a fait de grands progrès pour défendre les peuples autochtones et descendants d'Africains, par des mesures comme le statut d'autonomie des régions autonomes de la côte atlantique, la loi sur la propriété collective des peuples autochtones et des communautés ethniques de la côte atlantique, etc. | UN | وأحرز أيضا تقدم كبير على المستوى التشريعي في مجال حماية الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، إذ وضعت تشريعات، منها قانون الحكم الذاتي للمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي على الساحل الأطلسي والقانون المتعلق بنظام الملكية الجماعية للشعوب الأصلية والجماعات العرقية على الساحل الأطلسي لنيكاراغوا. |
2010 Professeur invité par le Tribunal international du droit de la mer pour la conférence sur < < Actualité du droit de la mer dans les États de la côte atlantique d'Afrique > > , Hambourg (République fédérale d'Allemagne) (2 septembre 2010) | UN | 2010 أستاذ مشارك بدعوة من المحكمة الدولية لقانون البحار في المؤتمر المعني بـ " الحالة الراهنة لقانون البحار في دول الساحل الأطلسي لأفريقيا " ، هامبورغ، جمهورية ألمانيا الاتحادية، 2 أيلول/سبتمبر 2010. |
2010 Actualité du droit de la mer sur la côte atlantique africaine, cours au Tribunal international du droit de la mer, Hambourg (Allemagne), septembre 2010 | UN | الحالة الراهنة لقانون البحار في الساحل الأطلسي الأفريقي، محاضرات مقدمة في المحكمة الدولية لقانون البحار، هامبورغ، ألمانيا، أيلول/سبتمبر 2010. |
Les communautés de la côte atlantique ont le droit de préserver et de développer leur identité culturelle dans le cadre de l'unité nationale, de se doter de leurs propres formes d'organisation sociale et d'administrer leurs affaires locales conformément à leurs traditions. > > . | UN | وتتمتع مجتمعات الساحل الأطلسي بالحق في الاحتفاظ بهويتها الثقافية وتنميتها ضمن إطار الوحدة الوطنية، وبالحق في أشكالها الخاصة بها من التنظيم الاجتماعي وبإدارة شؤونها المحلية وفقاً لتقاليدها " . |
25. Invite les États ayant qualité pour ce faire à devenir parties au Mémorandum d'accord concernant les mesures de conservation des tortues marines de la côte atlantique de l'Afrique et au Mémorandum d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est et de leur habitat, et à participer à leurs travaux ; | UN | 25 - تدعو الدول، التي يحق لها أن تصبح أطرافا في مذكرة التفاهم المتعلقة بتدابير حفظ السلاحف البحرية في الساحل الأطلسي لأفريقيا ومذكرة التفاهم المتعلقة بحفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، إلى النظر في القيام بذلك، وإلى المشاركة في أعمالهما؛ |
Professeur invité par le Tribunal international du droit de la mer pour la conférence sur < < Actualité du droit de la mer dans les États de la côte atlantique d'Afrique > > , Hambourg (Allemagne) (2 septembre 2010) | UN | أستاذ مدعو من المحكمة الدولية لقانون البحار للمؤتمر المعني بـ " الحالة الراهنة لقانون البحار في دول الساحل الأطلسي لأفريقيا " ، هامبورغ (ألمانيا)، (2 أيلول/سبتمبر 2010) |
Actualité du droit de la mer sur la côte atlantique africaine, cours au Tribunal international du droit de la mer, Hambourg (Allemagne) (septembre 2010) | UN | الحالة الراهنة لقانون البحار في الساحل الأطلسي الأفريقي، دورة دراسية مقدمة في المحكمة الدولية لقانون البحار، هامبورغ (ألمانيا) (أيلول/سبتمبر 2010) |
76. Par ailleurs, a été promulguée la loi relative au régime de propriété communautaire des peuples autochtones et des communautés ethniques des régions autonomes de la côte atlantique du Nicaragua et des fleuves Bocay, Coco, Indio et Maiz, qui vise à garantir les droits de propriété des communautés autochtones de la Caraïbe nicaraguayenne, afin d'assurer la démarcation négociée et intégrante de ces territoires autochtones. | UN | 76- وعلاوة على ذلك، أُصدر القانون المتعلق بنظام الملكية المجتمعية للسكان الأصليين والمجتمعات الإثنية للمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي في الساحل الأطلسي لنيكاراغوا وأنهار بوكاي وكوكو وإنديو ومايز(110)، الذي يهدف إلى ضمان حقوق الملكية للمجتمعات المحلية الأصلية لمنطقة البحر الكاريبي لنيكاراغوا، من أجل كفالة وضع حدود متفاوض عليها وشاملة لهذه الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le Nicaragua a également lancé, en faveur des collectivités locales, un programme bilingue qui touche plus de 13 000 enfants du littoral atlantique nord. | UN | وبدأت نيكاراغوا أيضا برنامجا ثنائي اللغة للمجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين يقدم خدماته إلى ما يزيد على ٠٠٠ ١٣ طفل في منطقة الساحل اﻷطلسي الشمالية. |