"السارية المفعول في" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur dans
        
    • en vigueur en
        
    • valables restent consignés dans
        
    Les organisations doivent indiquer si le système judiciaire peut, dans le cadre de la législation en vigueur dans le pays considéré, fournir une aide juridique gratuite pour les recours en justice des victimes. UN ويتعين على المنظمات بيان ما إذا كان القضاء يقدم مساعدة قانونية مجانية للدفاع عن طلبات الضحايا، وفقا للأحكام القانونية السارية المفعول في البلد.
    D'autre part, il faut insister sur la nécessité de faire en sorte que les activités de formation du personnel visent non seulement à initier les intéressés aux procédures en vigueur dans l'Organisation mais aussi à renforcer leur sens des responsabilités. UN ومن جهة أخرى، قال إنه ينبغي التأكيد على ضرورة أن تهدف أنشطة تدريب الموظفين ليس فقط إلى تلقين المعنيين اﻹجراءات السارية المفعول في المنظمة بل وكذلك تعزيز شعورهم بالمسؤولية.
    Ainsi, pour mettre en place une société fondée sur l'état de droit, importait-il que le public en général ait connaissance de la législation en vigueur dans le pays. UN ومن ثم، ومن أجل إنشاء مجتمع قائم على سيادة القانون، ارتئي من الهام توعية عامة الناس بالتشريعات السارية المفعول في البلد.
    II. Conventions en vigueur en Bolivie antérieurement au 11 septembre 2001 UN ثانيا - الاتفاقيات السارية المفعول في بوليفيا قبل 11 أيلول/سبتمبر 2001
    De plus, les institutions publiques ont accès aux textes normatifs et aux conventions et traités internationaux en vigueur en Lettonie qui se trouvent dans la base de données électronique de l'État. UN وفضلاً عن ذلك، تحصل مؤسسات الدولة على القوانين المعيارية والمعاهدات والاتفاقيات الدولية السارية المفعول في لاتفيا من خلال قاعدة البيانات الإلكترونية التابعة للدولة.
    L’Administration devrait veiller à ce que les agents certificateurs effectuent des examens périodiques afin de confirmer que seuls des engagements valables restent consignés dans les comptes; UN وينبغي لﻹدارة كفالة قيام موظفي التصديق باستعراضات دورية للتأكد من أنه قد جرى فقط إدراج الالتزامات غير المصفاة السارية المفعول في الحسابات؛
    Sans cette phrase, la disposition risque d'être utilisée d'une manière singulièrement régressive, qui serait contraire au Règlement de conciliation de la CNUDCI et à la plupart des règlements de conciliation en vigueur dans le monde. UN ودون تلك الجملة سيوجد خطر أن يستخدم الحكم بأثر رجعي غريب يتنافى مع قواعد الأونسيترال للتوفيق ومع معظم قواعد التوفيق السارية المفعول في العالم.
    Les renseignements fournis en complément des informations données dans le deuxième rapport périodique sont fondés sur la législation en vigueur dans la République tchèque: UN تستند المعلومات الإضافية المقدمة بخصوص كل نقطة من النقاط الواردة في نص التقرير الدوري الثاني إلى التشريعات السارية المفعول في الجمهورية التشيكية، وذلك كالآتي:
    70. Les études ont confronté le projet aux normes du droit international en vigueur dans les secteurs concernés par le projet, à savoir la navigation, l'environnement, la responsabilité internationale et les transports. UN ٧٠ - لقد قابلت الدراسات المشروع بمعايير القانون الدولي السارية المفعول في القطاعات المعنية بالمشروع أي الملاحة، والبيئة، والمسؤولية الدولية، والنقل.
    3. Remplacer les mots “généralement acceptés” par les mots “en vigueur dans l’État concerné”. UN ٣- يستعاض عن عبارة " المقبولة عامة " بعبارة " السارية المفعول في الدولة المعنية " .
    13. Remplacer les mots “généralement acceptés” par “en vigueur dans l’État concerné”. UN ٣١- يستعاض عن عبارة " المقبولة عامة " بعبارة " السارية المفعول في الدولة المعنية " .
    L'article 106 énonce que la législation en vigueur dans la République du Suriname ne s'applique pas aux accords entrés en vigueur soit avant soit après l'adoption de ladite législation, si une telle application est incompatible avec des dispositions qui sont directement applicables à toute personne. UN وتنص المادة 106 على أن الأنظمة القانونية السارية المفعول في جمهورية سورينام لا تنطبق على الاتفاقيات التي دخلت حيز التنفيذ قبل أو بعد سن تلك الأنظمة، إن كان هذا التطبيق يتعارض مع الأحكام التي تسري مباشرة على الجميع.
    Conformément à l'Accord du Siège (art. 2, par. 8), la réglementation en vigueur dans la ville de New York n'est pas applicable au Siège. UN ووفقا لاتفاق المقر (الفقرة 8 من المادة 2)، لا يجوز تطبيق القوانين السارية المفعول في مدينة نيويورك على المقر.
    57. Le recueil des lois et le recueil des traités internationaux, institués par la loi no 309/1999, constituent la source essentielle d'informations sur les normes juridiques en vigueur dans la République tchèque. UN 57- تعد مجموعة القوانين ومجموعة المعاهدات الدولية، المنشأة بموجب القانون رقم 309 من مجموعة قوانين عام 1999، المصدر الرئيسي للمعلومات عن اللوائح القانونية السارية المفعول في الجمهورية التشيكية.
    La REM vise à mettre en place des conditions d'égalité d'accès à l'emploi au cours de la mise en oeuvre du processus d'intégration découlant du Traité d'Asuncion de 1991, afin d'adopter l'optique de l'égalité des sexes sur la base de la législation en vigueur dans les États parties, et de contribuer ainsi au développement social, économique et culturel. UN والغرض من اجتماع السوق المشتركة للجنوب الخاص بالمرأة إنشاء آليات معنية بتكافؤ الفرص أثناء تنفيذ عملية التكامل المنبثقة عن معاهدة أسونسيون (Asuncion Treaty) المعقودة في عام 1991، لاعتماد منظور الجنسين على أساس التشريعات السارية المفعول في الدول الأطراف، والإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La condamnation des activités de prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, du fait des acteurs non étatiques, se fait systématiquement par l'application des mesures de répression prévues dans les codes et règlements en vigueur en République du Congo. UN وتُدان منهجيا أنشطة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها على أيدي الجهات من غير الدول بتطبيق تدابير القمع المنصوص عليها في القوانين واللوائح السارية المفعول في جمهورية الكونغو.
    Il faut noter aussi que des passagers sont le plus souvent embarqués par-dessus le fret dans le même compartiment en violation de la réglementation en vigueur en République démocratique du Congo. 4. Marchands d'or basés à Bukavu UN 80 - ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن بعض المسافرين يُدفع في معظم الأحيان إلى الركوب فوق الحمولة في نفس المقصورة، مما يمثل انتهاكا للأنظمة السارية المفعول في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - En vertu des textes et règlements en vigueur en République islamique d'Iran, le transfert de fonds entre particuliers, y compris dans le cadre du système hawala, s'effectue exclusivement via le réseau bancaire et les institutions de crédit non bancaires, dont le fonctionnement est placé sous le contrôle et la surveillance de la Banque centrale. UN - بموجب القوانين واللوائح السارية المفعول في جمهورية إيران الإسلامية، لا يتم تحويل الأموال بين الأفراد، بما في ذلك الحوالة، إلا عن طريق الشبكة المصرفية ومؤسسات الائتمان غير المصرفية، التي تخضع عملياتها لمراقبة البنك المركزي ورصده لتلك العمليات.
    Il demande également que l'Administration examine les 97,4 millions de dollars d'engagement non réglés afin d'en déterminer la validité. L'Administration devrait également veiller à ce que les agents certificateurs effectuent à l'avenir des examens périodiques afin de confirmer que seuls des engagements valables restent consignés dans les comptes. UN وأوصى أيضا بأن تستعرض اﻹدارة الالتزامات غير المصفاة التي تبلغ ٩٧,٤ مليون دولار لتحديد مدى سريان مفعولها، وكفالة قيام موظفي التصديق باستعراضات دورية في المستقبل للتأكد من أنه قد جرى فقط إدراج الالتزامات غير المصفاة السارية المفعول في الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more