"السارية بالفعل" - Translation from Arabic to French

    • déjà en vigueur
        
    • qui sont déjà en place
        
    La loi complète les mécanismes juridiques pertinents déjà en vigueur. UN ويكمّل القانون الحلول القانونية ذات الصلة السارية بالفعل.
    Les problèmes posés par les dispositions commerciales déjà en vigueur n'en seraient pas réglés pour autant. UN إلا أن ذلك لن يحل مسألة اﻷحكام التجارية السارية بالفعل في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Mais la tâche n'est pas terminée, qu'il s'agisse de faire aboutir les négociations ou de mettre en oeuvre les accords déjà en vigueur. UN إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله، سواء على مائدة المفاوضات أو لدى تنفيذ الاتفاقات السارية بالفعل.
    Depuis une réforme constitutionnelle majeure, toute personne qui saisissait un tribunal français pouvait soutenir qu'une loi déjà en vigueur portait atteinte aux droits et libertés garantis par la Constitution. UN وهناك تعديل دستوري رئيسي، تم اعتماده يجيز لأي شخص يرفع دعوى أمام محكمة فرنسية الدفع بأن أحد القوانين السارية بالفعل يمسّ بالحقوق والحريات المكفولة بموجب الدستور.
    Il conviendrait d’encourager les entreprises commerciales et industrielles à élaborer et appliquer volontairement des directives et codes de conduite susceptibles d’aider à promouvoir et à diffuser les meilleures pratiques de gestion privée socialement responsable et écologiquement rationnelle et de renforcer ceux qui sont déjà en place. UN ١٣ - وينبغي تشجيع اﻷعمال التجارية والقطاع الصناعي على وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية ومدونات للسلوك يمكن أن تساعد على تعزيز ونشر أفضل الممارسات في المشاريع التي يجري الاضطلاع بها بروح من المسؤولية البيئية والاجتماعية، وعلى زيادة تطوير تلك الممارسات السارية بالفعل.
    De même, nous appelons de nouveau l'attention sur l'interférence du Conseil de sécurité dans des fonctions incombant à d'autres organes du système des Nations Unies et aux instruments relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements déjà en vigueur. UN كما نسترعي الانتباه مرة أخرى إلى تدخل مجلس الأمن في المهام التي تقع ضمن اختصاصات هيئات أخرى من هيئات منظومة الأمم المتحدة وفي صكوك نزع السلاح وتحديد الأسلحة السارية بالفعل.
    :: Pour que les femmes puissent être présentes dans les processus de décision jusqu'au plus haut niveau afin de promouvoir des lois ou l'amélioration des lois déjà en vigueur. UN :: من أجل أن يكون بوسع النساء المشاركة في عمليات اتخاذ القرار حتى أعلى مستوى بغية تعزيز القوانين أو تحسين القوانين السارية بالفعل
    En outre, le projet de résolution en question n'est aucunement conçu pour promouvoir les efforts et les négociations en cours auxquels donnent lieu le contrôle des armes nucléaires et les questions de désarmement ou pour appuyer et renforcer la valeur et la crédibilité juridiques des traités internationaux extrêmement importants déjà en vigueur. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا يهدف مشروع القرار محل النقاش بحال من اﻷحوال الى تعزيز الجهود والمفاوضات الجارية والمتعلقة بأمور تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح أو الى اﻹبقاء على القيمة القانونية للمعاهدات الدولية البالغة اﻷهمية السارية بالفعل ومصداقيتها وتعزيزهما.
    Enfin, la Colombie est très favorable à l’adoption d’un instrument juridique international de lutte contre la corruption qui pourrait être semblable à la Convention interaméricaine déjà en vigueur. UN ٨٩ - وذكر في النهاية أن وفده يحبذ بشدة اعتماد صك قانوني دولي لمكافحة الفساد يمكن أن يُصاغ على نمط اتفاقية البلدان اﻷمريكية السارية بالفعل.
    Le Comité regrette que le Secrétaire général ne soit pas en mesure de fournir des renseignements sur les incidences des mesures d'ores et déjà en vigueur concernant les voyages, conformément à la résolution 65/268. UN وتأسف اللجنة لعدم استطاعة الأمين العام توفير المعلومات عن الآثار المترتبة على التدابير المتصلة بالسفر السارية بالفعل عملا بقرار الجمعية العامة 65/268.
    55. Le Bélarus recourt activement à l'application provisoire dans sa pratique conventionnelle, et il applique les traités internationaux appliqués provisoirement de la même manière que les traités déjà en vigueur. UN 55 - ومضى قائلا إن بيلاروس تلجأ فعليا إلى التطبيق المؤقت في ممارساتها التعاهدية، وتقوم بتنفيذ المعاهدات الدولية المطبقة تطبيقا مؤقتا بنفس طريقة تطبيقها للمعاهدات السارية بالفعل.
    La définition du traité doit être celle que fournit l'article 2 a) de la Convention de Vienne de 1969, et rester donc restreinte aux traités déjà en vigueur et soumis au droit international. UN 64 - وأكّد على أن تعريف المعاهدة لا بد أن يكون هو ذلك الوارد في المادة 2 (أ) من اتفاقية فيينا لعام 1969، وينبغي من ثم أن يقتصر على المعاهدات السارية بالفعل وأن ينظمه القانون الدولي.
    Cet article devrait contenir une clause restrictive indiquant que ses dispositions sont sans préjudice de celles du droit interne ou national déjà en vigueur ou pouvant entrer en vigueur, qui accordent ou accorderaient des droits plus favorables aux personnes concernées sur la question de la prévention de l'apatridie. UN إن هذه المادة يجب أن تتضمن شرطا ينص على أن أحكام هذه المادة لا تمس بأحكام القوانين الداخلية/الوطنية السارية بالفعل أو التي قد تسري مستقبلا، والتي تمنح حقوقا تراعي بدرجة أكبر الأشخاص الحريصين على تفادي انعدام الجنسية.
    Le paragraphe 34 du rapport du Secrétaire général (A/51/336) indique que nombre des accords déjà en vigueur sont encore loin d’être universels et qu’un bon nombre de pays ne sont encore parties à aucun d’entre eux. UN والفقرة ٣٤ من تقرير اﻷمين العام )A/51/336( تشير إلى أن كثيرا من الاتفاقات السارية بالفعل لم يكتسب بعد صفة العالمية وإلى أن هناك عددا كبيرا من البلدان ليست أطرافا في أي منها.
    L'amendement a étendu à ces formes d'investissements étrangers directs les obligations déjà en vigueur à l'égard des filiales en ce qui concerne la liberté d'établissement, la non-discrimination quant aux activités et le traitement national Organisation de coopération et de développement économiques, Liberalisation of Capital Movements and Financial Services in the OECD Area, (Paris, 1990), p. 59 et 60. UN وقد وسع التعديل من نطاق الالتزامات السارية بالفعل فيما يتعلق بالشركات الفرعية، وحرية الانشاء، وعدم التمييز فيما يتعلق بالانشطة والمعاملة الوطنية بحيث تشمل هذه الاشكال من الاستثمار المباشر الاجنبي )١١(.
    Il conviendrait d’encourager les entreprises commerciales et industrielles à élaborer et appliquer volontairement des directives et codes de conduite susceptibles d’aider à promouvoir et à diffuser les meilleures pratiques de gestion privée socialement responsable et écologiquement rationnelle et de renforcer ceux qui sont déjà en place. UN ١٣ - وينبغي تشجيع اﻷعمال التجارية والقطاع الصناعي على وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية ومدونات للسلوك يمكن أن تساعد على تعزيز ونشر أفضل الممارسات في المشاريع التي يجري الاضطلاع بها بروح من المسؤولية البيئية والاجتماعية، وعلى زيادة تطوير تلك الممارسات السارية بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more