"الساري المفعول منذ" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur depuis
        
    Les personnes handicapées appartenant aux forces armées sont protégées par la loi relative à l'Institut de prévoyance sociale des forces armées, en vigueur depuis 1992. UN والأفراد المعوقون من القوات المسلحة يشملهم قانون الرعاية الاجتماعية للقوات المسلحة، الساري المفعول منذ 1992.
    En outre, la loi de prévention en vigueur depuis 1986 détermine les conditions d'hygiène et de sécurité qui doivent être respectées dans les diverses formes de travail, en particulier les tâches pouvant être dangereuses pour la santé. UN وعلاوة على ذلك فإن قانون الوقاية، الساري المفعول منذ عام 1986، يحدد الأوضاع المأمونة والصحية الملائمة لشتى أشكال العمل، ولا سيما الأوضاع التي يمكن أن يثبت أنها ضارة بالصحة.
    Le cessez-le-feu, en vigueur depuis le 15 juin 1997, est particulièrement précaire. UN إن وقف إطلاق النار الساري المفعول منذ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ غير ثابت بصفة خاصة.
    Par ailleurs, la loi portant répression du blanchiment d'argent, en vigueur depuis le début de 2008, constitue un instrument juridique nécessaire et suffisant pour prévenir et combattre le blanchiment des produits du crime. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون مكافحة غسل الأموال الساري المفعول منذ بداية عام 2008 يوفر الأداة القانونية اللازمة والكافية لمنع ومكافحة غسل الأموال المتأتية من أي جريمة.
    Il en est de même au Sahara occidental, où le processus de décolonisation de ce territoire demeure bloqué et où la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) est réduite à l'observation du cessez-le-feu en vigueur depuis 1991. UN والشيء ذاته ينطبق على الصحراء الغربية، حيث تظل عملية تصفية الاستعمار في تلك الأراضي في وضع حرج، وحيث جرى تخفيض بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية إلى مجرد بعثة لمراقبة وقف إطلاق النار الساري المفعول منذ عام 1991.
    Il a accueilli avec satisfaction le moratoire de facto sur la peine de mort, en vigueur depuis 1976, tout en faisant part de sa déception face au refus du Conseil consultatif national d'approuver une proposition du gouvernement de transition tendant à abolir la peine de mort. UN ورحبت الدانمرك بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام الساري المفعول منذ عام 1976، ولكنها شعرت بخيبة الأمل من رفض المجلس الاستشاري الوطني اعتماد اقتراح الحكومة الانتقالية الداعي إلى إلغاء العقوبة نهائياً.
    65. La première Constitution ivoirienne et celle en vigueur depuis 2000 proclament l'égalité des citoyens et citoyennes devant la loi, sans distinction de sexe. UN 65- يعترف الدستور الإيفواري الأول والدستور الساري المفعول منذ العام 2000 بالمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، دون التمييز القائم على أساس الجنس.
    La nouvelle constitution, en vigueur depuis 1997, dispose que la scolarité est obligatoire pour tous, sans distinction de sexe, jusqu'à l'âge de 18 ans. UN 152 - وينص الدستور الجديد الساري المفعول منذ عام 1997 على أن التعليم الإلزامي يستمر إلى أن يبلغ التلميذ سن 18 سنة بغض النظر عن جنسه.
    La Constitution politique de 1979 de l'Équateur, de même que la Constitution actuelle, en vigueur depuis le 10 août 1998, reconnaît l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. UN 37 - يعترف كل من الدستور السياسي لجمهورية إكوادور لعام 1979، والدستور الحالي الساري المفعول منذ 10 آب/أغسطس 1998، بالمساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    5. Adoption d'une nouvelle version du Code de responsabilité administrative, en remplacement du Code en vigueur depuis 1994. UN (5) اعتمد قانون معدل للمسؤولية الإدارية ليحل محل القانون الساري المفعول منذ عام 1994.
    176. Concernant la maternité, le Règlement disciplinaire et de récompenses applicable aux aspirants des écoles de formation des forces armées, en vigueur depuis 2011, prévoit un congé spécial de deux ans pour l'aspirante qui tombe enceinte durant sa période de formation, afin que la maternité ne constitue pas un obstacle ou une limite à la carrière militaire. UN 176- وفيما يتعلق بالأمومة، ينص قانون الإجراءات التأديبية والمكافآت الخاص بالمرشحين لمدارس تدريب القوات المسلحة، الساري المفعول منذ عام 2011، على منح إجازة خاصة لمدة عامين لفائدة المرشحة التي تحبل خلال فترة التدريب، حتى لا تشكل الأمومة عائقاً أو تقييداً أمام ولوج المهن العسكرية.
    - Selon la Loi de soutien aux victimes (SR 312.5) qui est en vigueur depuis le 1er janvier 2009, les enfants qui ont été victimes d'actes criminels graves (Articles 187, 188 et 189 du Code pénal) peuvent maintenant présenter une requête jusqu'à l'âge de 25 ans. UN - طبقاً لقانون دعم الضحايا المنقح (SR 312.5) الساري المفعول منذ 1 كانون الثاني/ يناير 2009، يجوز حالياً للأطفال ضحايا أعمال جنائية خطيرة معينة (على سبيل المثال، المواد 187 و 188 و 189 من القانون الجنائي) تقديم ادعاء حتى سنّ 25 عاماً.
    La nouvelle loi sur l'intégration qui est en vigueur depuis le début 2007, également encore trop récente pour être évaluée, vise à faciliter l'intégration des nouveaux immigrants dans la société néerlandaise en leur enseignant la langue et le fonctionnement de la société dans laquelle ils vont vivre. UN 31 - وقالت إن قانون الإدماج الجديد، الساري المفعول منذ بداية عام 2007 والمقرر تقييمه مؤخرا، يرمي إلى تمكين المهاجرات اللائي استوطن حديثا من المشاركة في المجتمع الهولندي من خلال تعلم اللغة وتعريفهن بأسلوب عمل المجتمع.
    Une loi relative aux mesures de protection et autres mesures concernant les travailleurs intermittents et à temps partiel, en vigueur depuis le 1er juillet 2007, améliorera probablement la situation des travailleurs non réguliers, bien qu'il faille reconnaître que certains employeurs ont licencié du personnel avant le 1er juillet pour échapper à la nouvelle loi. UN وعلى الأرجح أن يحسّن القانون المتعلق باتخاذ تدابير حماية وتدابير أخرى لصالح العاملين الدوريين وغير المتفرغين، الساري المفعول منذ 1 تموز/يوليه 2007، وضع العمال غير المنتظمين، على الرغم من أنه يجب الاعتراف بأن بعض أرباب العمل قد فصلوا موظفين قبل 1 تموز/يوليه من أجل التهرب من تنفيذ التشريع الجديد.
    34. Le Pérou a fourni des informations sur les mesures législatives et administratives prises au niveau national en ce qui concerne l'importation et l'exportation d'objets culturels et donné d'amples précisions sur les dispositions de la législation nationale de base pour la protection du patrimoine culturel (loi générale 28296, en vigueur depuis juillet 2004). UN 34- وقدّمت بيرو معلومات عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة على المستوى الوطني بشأن استيراد وتصدير القطع الثقافية، وأشارت بتوسّع إلى أحكام التشريع المحلي الأساسي المتعلق بحماية التراث الثقافي (القانون العام رقم 28296 الساري المفعول منذ تموز/يوليه 2004).
    15. Le Code organique de l'aménagement du territoire, de l'autonomie et de la décentralisation, en vigueur depuis octobre 2010, confie aux Gouvernements autonomes décentralisés, l'élaboration des politiques de promotion et d'instauration de l'équité et de l'intégration sur leur territoire. UN 15- وينص القانون الأساسي للتقسيم الإقليمي والاستقلالية واللامركزية()، الساري المفعول منذ تشرين الأول/أكتوبر 2010، على أن من اختصاصات الحكومات المستقلة اللامركزية، وضع سياسات لتعزيز وترسيخ المساواة والإدماج في أقاليمها.
    500. Le titre relatif aux droits, garanties et devoirs du Code de l'enfance et de l'adolescence (en vigueur depuis juillet 2003) dispose, en son article 15, que les enfants et les adolescents ont des droits, en tant que sujets de droits et de garanties, et qu'à ce titre ils jouissent de tous les droits accordés par la loi à toute personne, en plus des droits spécifiques liés à leur âge. UN 500- ووفقاً لقانون الطفولة والمراهقة (الساري المفعول منذ شهر حزيران/يونيه 2003)، يشير الباب المتعلق بالحقوق والضمانات والواجبات، في الفصل 15 منه، إلى كفالة حقوق الأطفال والمراهقين بصفتهم أصحاباً للحقوق والضمانات، وبالتالي فهم يتمتعون بكل تلك الحقوق التي تكفلها القوانين للأشخاص الآخرين، بالإضافة إلى الحقوق الخاصة بسنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more