"الساري منذ عام" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur depuis
        
    Le Code de la communication en vigueur depuis 2001 après révision a été adopté. UN فقد أعتمد قانون الاتصالات الساري منذ عام 2001، بعد تعديله.
    Le montant actuel de la prime, qui était en vigueur depuis 1995, était de 902 dollars par mois. UN ويبلغ المبلغ الحالي الساري منذ عام ١٩٩٥، ٩٠٢ دولار شهريا.
    L'État partie atil levé l'interdiction des manifestations à Alger, en vigueur depuis 2001? UN فهل رفعت الدولة الطرف حظر التظاهر في الجزائر العاصمة، الساري منذ عام 2001؟
    Bien que l'Administration n'envisage pas de demander une révision de la mesure adoptée par le Sénat, je voudrais indiquer clairement que les États-Unis ont l'intention de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires qui est en vigueur depuis 1992. UN وبما أن الإدارة ليس لديها خطط للسعي إلى إعادة النظر في قرار مجلس الشيوخ، اسمحوا لي أن أوضح أن الولايات المتحدة تنوي الإبقاء على الوقف الطوعي للتجارب النووية الساري منذ عام 1992.
    125. Le nouveau Code pénal en vigueur depuis 1991 n'a pas incorporé de manière explicite le délit de torture en tant que tel. UN ٥٢١- ولم يشر قانون العقوبات الجديد الساري منذ عام ١٩٩١ صراحة إلى جريمة التعذيب بالتحديد.
    Les structures déconcentrées n'ont pas encore pu accéder au statut de Direction départementale, tel que prévu par la Loi d'organisation et de fonctionnement du MCFDF, en vigueur depuis 2005, faute de ressources humaines et financières. UN وهذه الهياكل اللامركزية لا تزال لم تحصل بعد على مركز إدارة إقليم، كما ينص على ذلك قانون تنظيم وإدارة شؤون الوزارة، الساري منذ عام 2005، ويعزى ذلك إلى عدم توفر الموارد البشرية والمالية.
    Il convient de noter que les dispositions énoncées aux points 7 et 8 ci-dessus et qui ont été abrogées figurent dans la loi sur les migrations en vigueur depuis 1958. UN وجدير بالملاحظة أن مسوغي الطرد المشار إليهما في النقطتين 7 و 8 أعلاه غير معمول بهما حاليا رغم ورودهما ضمن أحكام قانون الهجرة الساري منذ عام 1958.
    Bien que l'administration n'envisage pas de demander une révision de la mesure adoptée par le Sénat, je voudrais indiquer clairement que les États-Unis ont l'intention de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires qui est en vigueur depuis 1992. UN ومع أن الإدارة لا تعتزم السعي إلى إعادة النظر في قرار مجلس الشيوخ، فإنني أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تنوي التقيد بوقفها الاختياري للتجارب النووية الساري منذ عام 1992.
    La loi no 8 080 relative au proxénétisme, en vigueur depuis 1927, est le texte le plus souvent invoqué pour sanctionner la traite des personnes pour exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وقانون القوادة رقم 8080، الساري منذ عام 1927، هو القانون الأكثر تطبيقا لإنزال العقاب في قضايا الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري.
    Or, de nombreuses dispositions du Code du mariage et de la tutelle, en vigueur depuis 1962, portent atteinte aux droits des femmes tels que consacrés par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). UN وكثيرة هي مع ذلك الأحكام المنصوص عليها في قانون الزواج والوصاية، الساري منذ عام 1962، والتي تنتهك حقوق المرأة المحددة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Exprimant leur vive inquiétude à cet égard, les organisations arméniennes de défense des droits de l'homme n'ont pas manqué d'ajouter que, pendant la période du cessez-le-feu en vigueur depuis 1994, pas moins de 1 500 soldats arméniens avaient péri par suite des violences extramilitaires. UN وأعربت المنظمات الأرمينية لحقوق الإنسان عن قلقها الشديد إزاء هذه الأحداث، مشيرة إلى أن 500 1 جندي أرميني قد لقوا مصرعهم نتيجة أعمال عنف غير قتالية خلال فترة وقف إطلاق النار الساري منذ عام 1994.
    La législation et le système juridique des Bermudes sont fondés sur la common law anglaise et les principes d'équité, la législation anglaise en vigueur depuis 1612 et les lois adoptées depuis par le Parlement des Bermudes. UN 11- ويستند القانون والنظام القانوني لبرمودا إلى القانون العام الانكليزي، ومبادئ المساواة، والقانون الوضعي الانكليزي الساري منذ عام 1612، والقوانين التي اعتمدها برلمان برمودا منذ ذلك الحين.
    22. Depuis plus d'une quarantaine d'années, la situation dans le pays se caractérise par des violations flagrantes des droits de l'homme sous couvert de la législation relative à l'état d'urgence en vigueur depuis 1963. UN 22- وتميزت الحالة في البلد، على مدى أكثر من أربعة عقود، بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تحت ذريعة تشريع الطوارئ الساري منذ عام 1963.
    90.19 Mettre en place des mécanismes visant à abolir définitivement la peine de mort, dans le prolongement du moratoire en vigueur depuis 2004 (Espagne); UN 90-19- إنشاء آليات ترمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام بشكل أكيد نتيجة الوقف الاختياري الساري منذ عام 2004 (إسبانيا)؛
    L'appareil législatif et le système juridique des Bermudes reposent sur la common law et l'equity anglaises, sur la législation anglaise en vigueur depuis 1612 et sur les lois adoptées depuis par le Parlement des Bermudes. UN 5 - ويستند القانون والنظام القانوني لبرمودا إلى القانون العام الانكليزي، ومبادئ المساواة، والقانون الوضعي الإنكليزي الساري منذ عام 1612، والقوانين التي اعتمدها برلمان برمودا منذ ذلك الحين.
    L'appareil législatif et le système juridique des Bermudes reposent sur la common law et l'equity anglaises, sur la législation anglaise en vigueur depuis 1612 et sur les lois adoptées depuis par le Parlement des Bermudes. UN 5 - ويستند القانون والنظام القضائي لبرمودا إلى القانون العام الإنكليزي، ومبادئ المساواة، والقانون الوضعي الإنكليزي الساري منذ عام 1612، والقوانين التي سنَّها برلمان برمودا منذ ذلك الحين.
    La législation et le système juridique des Bermudes sont fondés sur la common law anglaise et les principes d'équité, la législation anglaise en vigueur depuis 1612 et les lois adoptées depuis par le Parlement des Bermudes. UN 5 - ويستند القانون والنظام القانوني لبرمودا إلى القانون العام الانكليزي، ومبادئ المساواة، والقانون الوضعي الانكليزي الساري منذ عام 1612، والقوانين التي اعتمدها برلمان برمودا منذ ذلك الحين.
    La législation et le système juridique des Bermudes sont fondés sur la common law anglaise et les principes d'équité, la législation anglaise en vigueur depuis 1612 et les lois adoptées depuis par le Parlement des Bermudes. UN 5 - ويستند القانون والنظام القانوني لبرمودا إلى القانون العام الانكليزي، ومبادئ المساواة، والقانون الوضعي الانكليزي الساري منذ عام 1612، والقوانين التي اعتمدها برلمان برمودا منذ ذلك الحين.
    La législation et le système juridique des Bermudes sont fondés sur la common law anglaise et les principes d'équité, la législation anglaise en vigueur depuis 1612 et les lois adoptées depuis par le Parlement des Bermudes. UN 11 - ويستند القانون والنظام القانوني لبرمودا إلى القانون العام الانكليزي ومبادئ السماواة، والقانون الوضعي الانكليزي الساري منذ عام 1612، والقوانين التي اعتمدها برلمان برمودا منذ ذلك الحين.
    Le droit et le système juridique des Bermudes reposent sur la common law et les principes de l'equity anglais, sur le droit écrit anglais (en vigueur depuis 1612) et sur les lois adoptées depuis par le Parlement des Bermudes. UN 3 - ويستند قانون برمودا ونظامها القانوني إلى القانون العام الإنكليزي ومبادئ المساواة، والقانون التشريعي الإنكليزي (الساري منذ عام 1612) والقوانين التي سنّها برلمان برمودا منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more