"السالبة للحرية" - Translation from Arabic to French

    • privatives de liberté
        
    • privative de liberté
        
    • privation de liberté
        
    • restrictives de liberté
        
    • substitution à la
        
    Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث.
    Contrôler les conditions d'exécution des peines privatives de liberté exécutées dans l'établissement pénitentiaire relevant de sa juridiction; UN مراقبة ظروف تنفيذ العقوبة السالبة للحرية المقضّاة بالمؤسسات السّجنية الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر.
    Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث.
    La Cour d'appel confirme l'interdiction du territoire et aggrave la peine privative de liberté qu'elle porte à deux ans. UN ثم أكدت محكمة الاستئناف منع الزهدي من دخول الإقليم وشددت العقوبة السالبة للحرية إلى الحبس لمدة سنتين.
    Les peines de privation de liberté infligées à des mineurs sont exécutées dans des établissements pénitentiaires spéciaux et les mineurs détenus bénéficient d'un traitement adapté à leur âge. UN وتقضي العقوبات السالبة للحرية بالنسبة لهم بمؤسسات عقابية خاصة وقرر لهم معاملة خاصة تتناسب مع أعمارهم.
    Contrôler l'exécution des peines privatives de liberté exécutées dans les établissements pénitentiaires et dans le ressort de la juridiction; UN مراقبة ظروف تنفيذ العقوبة السالبة للحرية المقضاة بالمؤسسات السجنية الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر؛
    L'appui aux juges chargés de l'application des peines dans le suivi de l'exécution des peines privatives de liberté et des peines de travaux d'intérêt général. UN مساعدة قضاة تنفيذ العقوبات في متابعة تنفيذ العقوبات السالبة للحرية وعقوبة العمل لفائدة المصلحة العامة.
    Le Gouvernement poursuit ses actions de sensibilisation des magistrats aux peines de substitution et aux peines non privatives de liberté. UN وتواصل الحكومة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى توعية القضاة بالعقوبات البديلة وبالعقوبات غير السالبة للحرية.
    :: Le Gouvernement poursuit ses actions de sensibilisation des magistrats aux peines de substitution et aux peines non privatives de liberté. UN وتواصل الحكومة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى توعية القضاة بالعقوبات البديلة وبالعقوبات غير السالبة للحرية.
    Le Soudan du Sud a pris note avec intérêt du fait que l'Italie avait remplacé les peines privatives de liberté pour les mères par l'assignation à résidence. UN ١٠٣- وأشاد جنوب السودان بإيطاليا على لجوئها إلى الإقامة الجبرية بدلاً من العقوبات السالبة للحرية فيما يتعلق بالأمهات.
    Développer les peines de substitution aux peines punitives en facilitant l'application de peines qui ne soient pas privatives de liberté telles que le travail d'intérêt général, la formation professionnelle et la probation; UN استحداث بدائل عن العقوبات وتتمثل في التدابير غير السالبة للحرية مثل الإلزام بالخدمة للمنفعة العامة والتدريب المهني والاختبار القضائي بالإضافة إلى التدابير السالبة للحرية؛
    Compétences exercées par le Service d'investigation, en tant que structure relevant de l'Inspection générale des prisons et des centres de rééducation, en ce qui concerne le suivi et le contrôle des conditions d'exécution des peines privatives de liberté à la lumière des normes internationales UN مهام مصلحة الأبحاث في مجال متابعة ومراقبة ظروف تنفيذ الأحكام السالبة للحرية وفقاً للمعايير الدولية بوصفها هيكلاً تابعاً لتفقدية مصالح السجون والإصلاح
    En vertu des dispositions du Code de procédure pénale, ce magistrat est habilité à contrôler les conditions dans lesquelles sont exécutées les peines privatives de liberté dans les établissements pénitentiaires relevant de sa juridiction. UN وقد خوّلت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية لقاضي تنفيذ العقوبات مراقبة ظروف تنفيذ العقوبات السالبة للحرية المقضيّة بالمؤسسات السجنيّة الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر.
    Les décisions d'expulsion peuvent faire l'objet d'un recours en annulation ainsi que d'une demande de suspension devant le Conseil d'État, tandis que les mesures privatives de liberté sont contestées devant le juge judiciaire. UN ويجوز الطعن في قرارات الطرد بطلب إلغائها أو تعليقها أمام مجلس الدولة، في حين أن التدابير السالبة للحرية يقدم الطعن فيها إلى القضاء.
    21. En vertu du Code de procédure pénale, tous les citoyens sont égaux devant la loi. Les peines privatives de liberté sont appliquées sans aucune distinction entre les groupes, les confessions ou les segments de la société. UN 21- وينظم قانون الإجراءات الجزائية حقوق المواطنين في التساوي أمام القانون فيما يتعلق بتنفيذ العقوبات السالبة للحرية.
    Les peines privatives de liberté prévues dans le présent article sont augmentées d'une proportion allant du tiers à la moitié lorsque la commission des actes incriminés a exigé des opérations de change ou de commerce extérieur ou l'introduction de marchandises sur le territoire national. UN وتضاعف العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة بمقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع في الإقليم الوطني.
    L’article 29 du Code pénal camerounais prévoit pourtant que les mineurs de moins de 18 ans doivent subir leur peine privative de liberté dans des établissements spéciaux. UN ومع ذلك فإن المادة 29 من قانون العقوبات الكاميروني تنص على أن الأحداث دون سن الثامنة عشرة يجب أن يقضّوا عقوبتهم السالبة للحرية في مؤسسات خاصة.
    310. Dans cette hypothèse la peine privative de liberté doit être réduite de la manière suivante : UN ٠١٣- وفي هذه الحالة، يجب تخفيض العقوبة السالبة للحرية على النحو التالي:
    Par ailleurs, le projet de Code pénal en cours d'élaboration prévoit de nouvelles formes de sanctions de substitution, telles que le travail d'intérêt général et la privation de certains droits en tant qu'alternative à la peine privative de liberté. UN كما أن مشروع القانون الجنائي الذي هو في طور الإعداد فتح آفاقا جديدة للعقوبات البديلة مثل العمل لفائدة المنفعة العامة والحرمان من بعض الحقوق كبديل للعقوبة السالبة للحرية.
    La mise en œuvre des mesures judiciaires de privation de liberté, ainsi que des mesures et dispositions judiciaires en faveur des délinquants mineurs; UN تنفيذ الأحكام القضائية السالبة للحرية والإجراءات والتدابير القضائية المقررة لفائدة الأطفال الجانحين؛
    Le Comité considère que l'examen judiciaire de la légalité d'une mesure de privation de liberté et la protection contre la privation arbitraire de liberté doivent être garantis en tout temps, y compris pendant un état d'exception. UN واللجنة تعتبر أن البت القضائي في مشروعية إحدى التدابير السالبة للحرية والحماية من التعرض لسلب الحرية بصورة تعسفية، أمران يجب كفالتهما دوماً، بما في ذلك في حالة الطوارئ.
    xii) Les peines restrictives de liberté sont purgées dans des établissements pénaux spéciaux; UN `12` تنفيذ العقوبات السالبة للحرية في مؤسسات عقابية خاصة؛
    L'application des mesures de substitution à la détention relève de la compétence des tribunaux pour mineurs, en fonction du type et de la gravité des infractions commises par le mineur, citées à l'origine dans la loi relative à la protection de la jeunesse. UN أما بخصوص تطبيق التدابير البديلة للعقوبات السالبة للحرية فإنها من اختصاص محاكم الأحداث وحسب نوع وجسامه الجرائم المرتكبة من قبل الحدث والمنصوص عليها أصولياً في قانون رعاية الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more