"السالفة الذكر" - Translation from Arabic to French

    • susmentionnées
        
    • susmentionnés
        
    • ci-dessus
        
    • susmentionnée
        
    • susmentionné
        
    • précités
        
    • de ces
        
    • précitées
        
    • susvisées
        
    • précité
        
    • mentionnées plus haut
        
    • qui précède
        
    • susvisés
        
    • en question
        
    • mentionnés plus haut
        
    Dans ce contexte, les décisions susmentionnées vont à l'encontre des tendances actuelles. UN غير أن القرارات السالفة الذكر تسير في الاتجاه المعاكس لاتجاهات العصر.
    Le présent rapport est le neuvième qui est présenté conformément aux directives susmentionnées. UN وهذا هو التقرير التاسع المقدم في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    La Commission termine ainsi le débat général sur les rapports susmentionnés. UN وبهذا اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن التقارير السالفة الذكر.
    Si après avoir obtenu le statut de réfugié, un individu est reconnu coupable des crimes susmentionnés dans le pays d'accueil, il fera l'objet de poursuites. UN فإن وجد، بعد منح شخص ما مركز اللاجئ، أنه كان قد ارتكب أيا من الجرائم السالفة الذكر في بلد اللجوء، فإنه يقدم للقضاء.
    Mon Représentant spécial s'est depuis lors entretenu des options ci-dessus avec les autorités rwandaises. UN ومنذ ذلك الحين، أخذ ممثلي الخاص يستطلع الخيارات السالفة الذكر مع السلطات الرواندية.
    Pour cette raison, elle ne souscrit pas à la recommandation susmentionnée. UN لذلك، لا تحظى التوصية السالفة الذكر بتأييد الجمهورية التشيكية.
    Le présent rapport est le neuvième qui est présenté conformément aux directives susmentionnées. UN والتقرير الحالي هو تاسع تقرير مقدم في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    Nous attendons que vous preniez contact avec notre représentant permanent à l'Organisation des Nations Unies pour arrêter formellement les procédures susmentionnées. UN ونحن بانتظار دعوتكم لممثلنا الدائم لدى اﻷمم المتحدة لجعل الاجراءات السالفة الذكر اجراءات رسمية.
    3. Les recommandations formulées par les organes subsidiaires aux réunions susmentionnées sont reproduites ci-dessous. UN 3- وترد أدناه توصيات الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات السالفة الذكر.
    3. Les recommandations formulées par les organes subsidiaires aux réunions susmentionnées sont reproduites ci-dessous. UN 3- وترد أدناه توصياتُ الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات السالفة الذكر.
    La Conférence du désarmement a été créée au cours de cette session extraordinaire en tant qu'organe responsable de la négociation d'un désarmement, y compris sur les questions susmentionnées. UN وقد أنشأت تلك الدورة الاستثنائية مؤتمر نزع السلاح للتفاوض حول نزع السلاح بما في ذلك المسائل السالفة الذكر.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport des renseignements sur les hypothèses utilisées pour le calcul des chiffres susmentionnés. UN ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر.
    Les attentats susmentionnés ne sont que les plus récentes manifestations d'une vague de terreur et de violence orchestrée par ceux qui s'opposent au processus de paix. UN والهجمات السالفة الذكر ما هي إلا أحدث الهجمات في موجة من اﻹرهاب والعنف ارتكبها المعارضون لعملية السلم.
    Dans ce cadre, il faudra bien se poser la question de savoir si les commissions sont en mesure, avec les instruments dont elles disposent actuellement, de résoudre efficacement les problèmes susmentionnés. UN وفي هذا الصدد، لا مفر من أن يثور تساؤل عما اذا كانت اللجان الاقليمية، بإمكانياتها الحالية، قادرة على اﻹسهام الفعال في حل المشكلات السالفة الذكر.
    Le PNUE a l'intention d'utiliser les mécanismes d'aide susmentionnés pour renforcer son appui aux États de première ligne afin de répondre aux défis de l'après-apartheid et en particulier pour : UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ينوي أن يستخــدم هــذه العوامــل الممكنة السالفة الذكر في زيادة دعم دول خط المواجهة فيما يتصل بمعالجة ما تواجهه من تحديات في أعقاب فترة الفصل العنصري، وخاصة:
    La Belgique demande donc que, lors de la discussion au Conseil de sécurité, le rapport soit complété pour tenir compte des éléments repris ci-dessus. UN ولذا فإن بلجيكا تطلب أن يتم، خلال مناقشة مجلس الأمن للموضوع، استكمال التقرير لأخذ العوامل السالفة الذكر في الاعتبار.
    La doctrine et la jurisprudence ne s'accordent pas en cette matière, encore que la constitutionnalité de la norme susmentionnée est prévalente. UN ويبدو أن المبدأ والقانون منقسمان على نفسيهما فيما يتعلق بهذه المسألة ولكن مع سيادة دستورية القاعدة السالفة الذكر.
    M. Andreopoulos attendrait une décision officielle du Conseil d'Etat avant l'expiration du délai susmentionné. UN أندريوبولوس يتوقع قراراً رسمياً من مجلس الدولة قبل مرور المدة المحددة السالفة الذكر.
    Il appelle en particulier les États précités qui ont les taux d'impunité les plus élevés à instruire immédiatement et minutieusement toutes les violations et à poursuivre les auteurs. UN وبوجه خاص، ناشد الدول السالفة الذكر المتسمة بأعلى معدلات الإفلات من العقاب أن تُحقق في جميع الانتهاكات على الفور وبصورة شاملة وأن تقاضي الجناة.
    Des exemples de ces lacunes et déficiences sont présentés dans les sections correspondantes du présent rapport. UN وترد أمثلة لتلك الثغرات والعيوب في أقسام هذا التقرير المتعلقة بالمجالات السالفة الذكر.
    :: Les technologies et équipements spécifiquement et exclusivement utilisés pour développer, fabriquer, entretenir ou améliorer l'une des catégories précitées. UN التكنولوجيات والمعدات المستخدمة خصيصا وحصريا لاستحداث أي من الفئات السالفة الذكر أو صنعها أو صيانتها أو تطويرها.
    Les éléments de la proposition globale de 2007 avaient été présentés en tenant compte des considérations susvisées. UN وقد قدمت عناصر مجموعة أحكام عام 2007 في انسجام مع الاعتبارات السالفة الذكر.
    16. Les lignes directrices fondamentales dans le domaine du respect et de la promotion des droits de l'homme sont prises en compte par le document commun précité. UN 16 - تراعي الوثيقة الموحدة السالفة الذكر الخطوط التوجيهية الأساسية في مجال احترام حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Resteraient les neuf indemnisations mentionnées plus haut, représentant un montant d'environ 24 milliards de dollars, et dont le paiement pourrait prendre jusqu'à 18 ans au niveau actuel de versements au Fonds de compensation. UN وبذلك تصبح قيمة التعويضات التسعة السالفة الذكر التي يتعين دفعها حوالي 24 بليون دولار، وقد يستغرق دفعها مدة تصل إلى 18 عاما في ظل المستوى الحالي لإيرادات صندوق التعويضات.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité fait les recommandations suivantes : UN وبأخذ الملاحظات والتعليقات السالفة الذكر في الاعتبار، توصي اللجنة بما يلي:
    Le Comité a décidé d'informer les Émirats arabes unis qu'il était disposé à accueillir favorablement cette demande, à condition que les Émirats fournissent les renseignements susvisés. UN وقررت اللجنة أن تبلغ اﻹمارات العربية المتحدة أنها مستعدة للنظر في المسألة على نحو موات إذا ما قدمت اﻹمارات العربية المتحدة المعلومات السالفة الذكر.
    Ces modifications structurelles sont reflétées par une différenciation correspondante dans la part respective des secteurs en question dans le PIB et dans l'emploi rémunéré. UN وانعكست هذه التغيرات الهيكلية في استمرار إسهام القطاعات السالفة الذكر في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة بأجر.
    Il a également souligné que les cinq points mentionnés plus haut concernaient l'élaboration des institutions et qu'il ne s'agissait pas seulement d'assurer le fonctionnement de nouvelles organisations palestiniennes. UN وشدد أيضا على أن النقاط الخمس السالفة الذكر تشكل مسألة تتصل بتطوير المؤسسات، وليست مجرد مسألة تشغيل منظمات فلسطينية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more