En conséquence, la délégation de la Fédération de Russie est d'avis que le Haut Commissaire a clairement ignoré ses obligations dans ce cas. | UN | وبناء على ذلك، يرى وفده أن المفوض السامي قد أهمل بكل وضوح واجباته في هذه الحالة. |
Le Haut Commissaire a d’ailleurs parlé des mesures et des approches novatrices qu’elle compte adopter pour mieux promouvoir et protéger ces droits. | UN | وقال إن المفوض السامي قد تحدث من جهة أخرى عن التدابير والنهج المبتكرة التي ينوي اعتمادها لزيادة تعزيز هذه الحقوق وحمايتها. |
Notant que le Haut Commissaire a établi un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme afin d'instaurer des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, | UN | وإذ تلاحظ أن المفوض السامي قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية، |
En effet, le Haut Commissaire avait initialement proposé que le Rapporteur spécial soit secondé par une équipe de spécialistes des droits de l'homme et la Commission des droits de l'homme lui avait donné son aval. | UN | بل كان المفوض السامي قد اقترح أصلا أن يقوم فريق من الموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان بمساعدة المقرر الخاص. وهو اقتراح أقرته لجنة حقوق الانسان. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime que l'appui des Nations Unies au NEPAD et les activités du Bureau du Haut-Représentant ont largement permis de mieux faire connaître les besoins en matière de développement des pays concernés. | UN | 13 - يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن برنامج الدعم المقدم للشراكة الجديدة ومكتب الممثل السامي قد ساعدا على التعريف بدرجة أكبر بالاحتياجات الإنمائية للدول المشمولة بكل من هذين البرنامجين. |
26. Le Haut Commissaire a mentionné la mise en place d'une présence des droits de l'homme sur le terrain. | UN | ٦٢ - وتابعت كلامها قائلة إن المفوض السامي قد تطرق إلى مسألة إنشاء مكتب ميداني لحقوق اﻹنسان. |
Notant également que le Haut Commissaire a instauré un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions ayant trait aux droits de l'homme afin de permettre des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المفوض السامي قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية، |
page 9. Comme on l'a indiqué, le Haut Commissaire a accordé une attention toute particulière au droit au développement dans la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٩- وكما لوحظ، فإن المفوض السامي قد أولى اهتماما خاصا، في معرض إعادة تشكيل هيكل مركز حقوق اﻹنسان، للحق في التنمية. |
14. Cependant, le Haut Commissaire a eu bien des difficultés à obtenir des contributions volontaires suffisantes pour financer l'Opération. | UN | ١٤ - غير أن المفوض السامي قد واجه صعوبات كبيرة لتأمين التبرعات الكافية لتمويل العملية. |
Le représentant de la Fédération de Russie dit qu'il entendait soulever cette question dans la mesure où le Haut Commissaire a mentionné l'existence de déplacés tchétchènes en Ingouchie qui souhaitent rentrer en Tchétchénie - sujet sur lequel la Fédération s'est pourtant déjà exprimée à plusieurs reprises. | UN | وثمة اتجاه نحو إثارة هذه المسألة، فالمفوض السامي قد أشار إلى وجود مشردين من الشيشان في إنغوشي يرغبون في العودة إلى ديارهم، وهذا موضوع سبق للاتحاد الروسي، مع هذا، أن أعرب عن رأيه فيه عدة مرات. |
La Directrice du Département de la protection internationale souligne que la Direction du HCR a, de fait, pris cette question très au sérieux et que le Haut Commissaire a pris position fermement à cet égard vis-à-vis de l'ensemble du personnel. | UN | وأكدت مديرة إدارة الحماية الدولية على أن الإدارة العليا في المفوضية قد أخذت القضية على نحو بالغ الجدية بالفعل، وأن المفوض السامي قد أعرب عن موقف قوي إزاء هذا الأمر لجميع الموظفين. |
Il poursuit que " le Haut Commissaire a communiqué aux rapporteurs les mesures adoptées, lesquelles se sont finalement avérées efficaces " . | UN | ويتابع بأن " المفوض السامي قد أبلغ المقررين الخاصين بالتدابير المتخذة، والتي أثبتت أخيرا فعاليتها " . |
Par ailleurs, la restructuration proposée tient compte des restrictions découlant de la crise financière que traverse l'Organisation puisque le Haut Commissaire a souligné que des économies supplémentaires avaient été réalisées sur un budget des droits de l'homme déjà restreint. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إعادة التشكيل المقترحة تراعي القيود الناجمة عن اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظومة، إذ أن المفوض السامي قد أكد أنه تم تحقيق وفورات إضافية في ميزانية حقوق اﻹنسان التي تخضع بالفعل لقيود. |
Ces préoccupations demeurent mais l'Inde estime que le Haut Commissaire a fait des efforts très nets au stade de la planification des programmes et depuis lors pour donner aux délégations l'assurance qu'il tenait pleinement compte du droit au développement et de la dimension du développement; il mérite de ce fait l'appui des États. | UN | وأضاف قائلا إن أوجه القلق هذه لا تزال باقية ولكن الهند ترى أن المفوض السامي قد بذل منذ ذلك الحين جهودا واضحة للغاية على مستوى تخطيط البرامج لطمئنة الوفود إلى أنه يراعي تماما الحق في التنمية وبعد التنمية، وهو يستحق لذلك أن تسانده الدول. |
De surcroît, l'initiative < < Convention Plus > > formulée par le Haut Commissaire, a déjà contribué à relancer la recherche de solutions durables pour les réfugiés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مبادرة " تكملة الاتفاقية " التي وضعها المفوض السامي قد أسهمت بالفعل في العودة إلى التماس حلول دائمة بشأن اللاجئين. |
En outre, le Haut Commissaire a été chargé de s'acquitter de la même mission exactement, seulement un an plus tôt et la Commission des droits de l'homme n'a pas encore examiné l'étude du Haut Commissaire sur la question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المفوض السامي قد طُلِب إليه أن يؤدي نفس هذه المهام منذ عام واحد فقط، كما أن لجنة حقوق الإنسان لم تنظر بعد في دراسة المفوض السامي لمسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
Le Haut Commissaire a déclaré que, sur la base des recommandations adoptées à l'issue du processus entrepris pour renforcer le Haut Commissariat en qualité d'institution multilatérale, il présentera à l'Assemblée générale, à sa cinquantehuitième session, les propositions pertinentes établies conjointement avec le Comité exécutif et le Secrétaire général. | UN | وأضاف أن المفوض السامي قد أعلن أنه سيقوم، على أساس النتيجة التي تسفر عنها العملية التي بدأت من أجل تعزيز المفوضية كمؤسسة متعددة الأطراف، بموافاة الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين بالمقترحات المناسبة التي ستعد بالاشتراك مع اللجنة التنفيذية والأمين العام. |
Un représentant du Haut Commissaire avait été envoyé sur place pour voir ce qui pouvait être fait pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme et prévenir l'extension du conflit en dehors du Rwanda. | UN | وقال إن ممثلا للمفوض السامي قد أوفد الى المنطقة ليرى ما يمكن عمله من أجل إنهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان ومنع امتداد الصراع خارج حدود رواندا. |
70. Le secrétariat a fait savoir au Conseil qu'en septembre 1994 le Haut Commissaire avait lancé un appel en faveur de son plan d'action, dans lequel étaient comprises des activités de coopération technique qui constituaient l'une des trois composantes de l'opération dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٠٧- وأبلغت اﻷمانة المجلس بأن المفوض السامي قد وجه نداء، في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، بتقديم الدعم إلى خطة العمل التي وضعها، والتي أُدرجت فيها أنشطة التعاون التقني كأحد المكونات الثلاثة للعملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
10.11 Dans sa résolution 67/220, l'Assemblée générale constate que, au fil des années, l'étendue et la complexité des responsabilités du Bureau du Haut-Représentant ont considérablement augmenté et qu'il doit, en plus des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat original, répondre à la demande croissante de soutien fonctionnel et technique provenant des pays les moins avancés. | UN | 10-11 ويقر القرار 67/220 بأن مسؤوليات مكتب الممثل السامي قد شهدت، على مر السنين، زيادة كبيرة من حيث نطاقها ودرجة تعقيدها، وبأنه بالإضافة إلى الولاية الأصلية للمكتب، زاد الطلب على ما يقدمه من دعم فني وتقني لأقل البلدان نموا. |