"السبب الأول" - Translation from Arabic to French

    • la première cause
        
    • la principale cause
        
    • la cause principale
        
    • premièrement
        
    • la cause première
        
    • première cause de
        
    • premières causes d
        
    • principales causes
        
    • la cause majeure
        
    • la première raison
        
    • première réside dans
        
    • la raison principale pour laquelle
        
    Les accidents de la route sont désormais la première cause de mortalité chez nos jeunes de 10 à 24 ans. UN وبالنسبة لشبابنا الذين تتراوح أعمارهم من 10 إلى 24 سنة، أصبحت حوادث الطرق السبب الأول للوفيات.
    la première cause de cet échec est liée à nos attitudes et nos croyances. UN يتعلق السبب الأول للفشل بمواقفنا ومعتقداتنا.
    Par ses complications, cette maladie est devenue la première cause de décès chez les adultes, particulièrement par accident vasculaire cérébral. UN ونظرا للمضاعفات المتصلة به، أصبح هذا المرض السبب الأول للوفاة في صفوف البالغين، لا سيما نتيجة للسكتة الدماغية.
    On a noté que le manque de ressources financières était la principale cause des retards observés dans l'exécution des programmes de destruction des stocks de mines. UN وأشير أيضا إلى أن الافتقار إلى معونات مالية هو السبب الأول في التأخير الذي يواجهه تنفيذ برامج تدمير المخزونات.
    Surabondance d'emplois souspayés, qui constitue la principale cause de pauvreté de la population. UN :: ارتفاع عدد الوظائف المنخفضة الأجور التي تشكل السبب الأول لانتشار الفقر في البلد.
    En outre, elles sont la cause principale du déclin que connaît l'économie palestinienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القيود هي السبب الأول في انحدار الاقتصاد الفلسطيني.
    premièrement, les nobles paroles prononcées aux niveaux les plus élevés sur la maîtrise des armements et le désarmement n'ont pas été traduites en actions. UN السبب الأول هو أن الكلمات النبيلة التي أُدلي بها على أعلى المستويات بشأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح لم تترجم إلى أعمال.
    Elle loue le Gouvernement népalais d'avoir admis qu'il existe un problème de trafic des femmes, puis déclare que la pauvreté en est la cause première. UN وأثنت على الحكومة النيبالية لاعترافها بمشكلة الاتجار بالنساء، وقالت إن السبب الأول لهذه المشكلة هو الفقر.
    Le cancer du col utérin représente la première cause de mortalité par cancer de la femme au Congo : 27,14% des cas devant le cancer du sein 17,5%. UN ويمثل سرطان عنق الرحم السبب الأول للوفيات بسرطان المرأة في الكونغو: 27.14 من الحالات، وسرطان الصدر 17.5 في المائة.
    Le sida est la première cause de mortalité en Afrique subsaharienne, où plus de 24,2 millions d'adultes sont infectés. UN ومرض الإيدز هو السبب الأول للوفيات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يزيد عدد الكبار المصابين به على 24.2 مليونا.
    Depuis quelque temps les maladies tumorales sont la première cause d'invalidité. Santé environnementale UN ومن بين الأشخاص الذين أصبحوا معوقين كانت الاضطرابات الراجعة إلى الإصابة بأورام هي السبب الأول منذ بعض الوقت حتى الآن.
    Les facteurs environnementaux ont également affecté de manière négative certains stocks de poissons, mais on estime que les capacités de pêche excessives sont la première cause du déclin de la pêche. UN وبينما أثرت أيضا العوامل البيئية سلبا في بعض الأرصدة السمكية، يسود الاعتقاد بأن المستويات المفرطة في قدرة الصيد هي السبب الأول في تدهور مصايد الأسماك.
    La distribution gratuite des moustiquaires imprégnées pour lutter contre le paludisme qui est la première cause de la mortalité au Tchad. UN توزيع الناموسيات المعالَجة بالمبيدات الحشرية مجاناً للتصدي للملاريا التي تشكل السبب الأول للوفيات في تشاد.
    À l'intérieur de cette région particulièrement touchée, où le sida demeure la première cause de décès, les caractéristiques de l'épidémie varient sensiblement d'un pays à l'autre. UN ويبقى الإيدز في هذه المنطقة السبب الأول للوفيات، مع أن مستوى انتشاره يختلف بصورة حادة باختلاف البلدان.
    Le sida est la principale cause de décès chez les hommes afro-américains âgés de 25 à 44 ans. UN الإيدز يمثل السبب الأول لوفيات الرجال من الأمريكيين من أصل أفريقي ممن تتراوح أعمارهم بين 25 و 44 عاما.
    Le paludisme demeure la principale cause de la mortalité post-infantile et de l'anémie des femmes enceintes en Afrique. UN 51- ما زالت الملاريا السبب الأول لوفيات الأطفال في أفريقيا وانتشار فقر الدم لدى النساء الحوامل.
    Le VIH/sida est actuellement la principale cause des décès en Afrique. UN ويشكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز حاليا السبب الأول للوفيات في أفريقيا.
    En outre, elles sont la cause principale du déclin que connaît l'économie palestinienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه القيود هي السبب الأول في تراجع الاقتصاد الفلسطيني.
    premièrement, le principe de l'autodétermination s'applique à tous les territoires figurant sur la liste. UN السبب الأول أن مبدأ تقرير المصير ينطبق على كل إقليم مدرج في القائمة.
    L'acquisition d'arsenaux militaires qui dépassent les exigences légitimes de sécurité est la cause première de l'affaiblissement économique; UN ويمثل شراء الترسانات العسكرية، دونما حاجة أمنية مشروعة، السبب الأول في إضعاف الاقتصاد؛
    En privilégiant en toute chose l'approche personnelle, ils se veulent un remède à l'isolement et la solitude, premières causes d'exclusion tant dans les pays pauvres que dans les pays riches. UN وبإعطائها الأولوية المطلقة للنهج الشخصي، تسعى المنظمة إلى توفير حل لمشكلة الانعزال والوحدة، وهي السبب الأول للتهميش في البلدان الفقيرة والغنية على حد سواء.
    Les femmes portent le poids supplémentaire de la grossesse et de l'accouchement, la mortalité et la morbidité maternelles sont parmi les principales causes de décès dans la région Asie-Pacifique. UN وتتحمل المرأة العبء الإضافي المتصل بالولادة والحمل. فالوفيات والأمراض النفاسية لا تزال تعتبر السبب الأول للوفيات في منطقة آسيا والمحيط الهادي.
    Le stress est la cause majeure des cancers. Open Subtitles حسنا، ذلك الإجهاد هو السبب الأول للسرطان
    la première raison, c'est que M. Reich est préoccupé par son emploi. UN السبب الأول يرجع إلى أن السيد أوتو رايش قلق على وظيفته.
    La première réside dans le fait que, jusqu'à présent, le Gouvernement du Myanmar n'a pas semblé vouloir admettre l'existence de personnes déplacées à l'intérieur du pays, d'où l'absence de statistiques officielles sur ce phénomène. UN يتصل السبب اﻷول بواقع أن حكومة ميانمار لم تبذل حتى اﻵن فيما يبدو أي محاولة للاعتراف بهذه الظاهرة، ولا تتوافر بالتالي أي احصاءات رسمية عن عدد المشردين في ميانمار.
    C'était là encore la raison principale pour laquelle le pays a décidé en 1996 de ne pas signer le Traité d'interdiction complète des essais, décision qui, à nouveau, a été approuvée à l'unanimité par la Chambre. UN كان هذا أيضاً هو السبب اﻷول الكامن وراء قرارنا الذي اتخذناه في عام ٦٩٩١ في هذا البلد بعدم الموافقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو قرار لقي موافقة هذا المجلس باﻹجماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more